"contribuer au développement" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة في التنمية
        
    • الإسهام في التنمية
        
    • تسهم في التنمية
        
    • الإسهام في تنمية
        
    • الإسهام في تطوير
        
    • يسهم في التنمية
        
    • المساهمة في تنمية
        
    • المساهمة في تطوير
        
    • للمساهمة في التنمية
        
    • تسهم في تحقيق التنمية
        
    • الإسهام في تحقيق التنمية
        
    • تساهم في التنمية
        
    • تسهم في تنمية
        
    • المساعدة في تنمية
        
    • المساهمة في تحقيق التنمية
        
    Encourager les migrants et les diasporas à contribuer au développement UN تمكين المهاجرين والمغتربين من أجل المساهمة في التنمية
    Cependant, on ne peut améliorer les capacités de la communauté scientifique et technique à contribuer au développement durable sans opérer certains changements majeurs. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    contribuer au développement humain par le biais d'interventions intégrées; UN :: الإسهام في التنمية البشرية من خلال تدابير شاملة؛
    Les femmes devraient pouvoir contribuer au développement sans sacrifier leur dignité. UN وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها.
    Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    :: contribuer au développement des synergies entre les différents intervenants dans le domaine de la gestion durable des ressources forestières. UN :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    Ce défi sera d'autant plus difficile à relever si la jeunesse actuelle n'acquiert pas la capacité de contribuer au développement social de l'humanité. UN وسيكون هذا التحدي أصعب إذا لم يكتسب شباب اليوم القدرة على المساهمة في التنمية الاجتماعية للإنسانية.
    Il fallait se concentrer sur la qualité de l'éducation, afin de permettre à chacun de contribuer au développement. UN وينبغي تحويل التركيز نحو جودة التعليم التي تمكِّن الأشخاص من المساهمة في التنمية.
    L'intégration intersectorielle des politiques doit s'opérer dans l'objectif de contribuer au développement humain des communautés. UN وينبغي أن يتم تكامل السياسات الشامل بين القطاعات بهدف المساهمة في التنمية البشرية للمجتمعات المحلية.
    Les sociétés transnationales sont bien placées pour contribuer au développement parce qu'elles jouent un rôle clef dans ces divers domaines. UN والشركات عبر الوطنية قادرة تماماً على المساهمة في التنمية لأنها من الجهات الأساسية الفاعلة في هذه المجالات.
    Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. UN وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية.
    Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. UN والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث.
    Il a été observé que nombre de ces mesures pouvaient, en outre, générer des cobénéfices susceptibles de contribuer au développement durable. UN وأُشير إلى أن الكثير من هذا العمل يمكن أن تكون له فوائد مشتركة تسهم في التنمية المستدامة.
    Dans le domaine de la justice et de l'équité, nous savons que la mondialisation peut contribuer au développement général et durable du monde en développement. UN وفي إطار ما هو عادل وما هو منصف، نعرف أن العولمة يمكن أن تسهم في التنمية الشاملة والمستدامة للعالم النامي.
    C'est pourquoi, malgré l'ampleur du défi, le Canada demeure déterminé à contribuer au développement d'Haïti. UN لذلك، وعلى الرغم من جسامة التحديات، ستظل كندا مصممة على مواصلة الإسهام في تنمية هايتي.
    Les 134 associations locales continueront à contribuer au développement des réfugiés. UN وستواصل المنظمات المجتمعية الــ 134 أيضــا الإسهام في تطوير مجتمعات اللاجئين المحيطة.
    Plusieurs autres, toutefois, ont fait observer que l'instrument sur le mercure devrait tenir compte de l'importance économique de cette substance qui, gérée de manière écologiquement rationnelle, pouvait contribuer au développement durable. UN غير أن ممثلين آخرين قالوا إن الصك ينبغي أن يضع في الاعتبار أن الزئبق هام اقتصادياً، وأنه إذا أدير بطريقة سليمة بيئياً، يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة.
    Ces Africains, durant leur exil, ne sont pas en mesure de contribuer au développement de leurs pays respectifs. UN وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم.
    Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Développement plus grand de la science pour contribuer au développement durable afin de renforcer et d'activer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation. UN مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف.
    a) Montrer clairement comment les investissements dans le secteur minier peuvent contribuer au développement durable et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement; UN بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛
    Son objectif est d'accroître la stabilité économique et de favoriser le resserrement des relations entre ses membres, afin de contribuer au développement de l'Afrique dans son ensemble. UN وأن هدفها كان زيادة الاستقرار الاقتصادي، وتوثيق العلاقات بين أعضائها بغية الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا.
    Les concessions étaient censées contribuer au développement économique et au bienêtre des consommateurs. UN وقال إنها كان يُفترض أن تساهم في التنمية الاقتصادية ورفاه المستهلك.
    Les participants ont reconnu que les communautés et leurs réseaux transnationaux pourraient contribuer au développement des communautés tant de résidence que d'origine. UN 36 - اعترف المشتركون بأن المجتمعات والشبكات عبر الوطنية يمكن أن تسهم في تنمية مجتمعات الإقامة وكذلك مجتمعات المنشأ.
    [72 ter. Pour contribuer au développement des entreprises, les pays en développement devraient mettre en place une infrastructure appropriée pour le marché des capitaux. UN ]٢٧ ثالثا- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع، تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال.
    Aussi, promeut-il le transfert de technologie permettant d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques et de contribuer au développement durable. UN وفي هذا الصدد، تشجع بيرو على نقل تكنولوجيات تساعد في التخفيف من آثار تغير المناخ، وفي المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more