Dui Hua est particulièrement fière de son statut consultatif spécial et se réjouit de pouvoir continuer à contribuer aux travaux de l'ONU ces quatre prochaines années. | UN | وتُثمّن مؤسسة دوي هوا مركزها الاستشاري الخاص وترحب بأية فرصة للاستمرار في المساهمة في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع المقبلة. |
:: contribuer aux travaux de l'Instance permanente dans le cadre des débats entrepris sur les droits des peuples autochtones en matière d'accès à la terre, aux territoires et aux ressources; | UN | :: المساهمة في أعمال المنتدى الدائم عند مناقشته لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد |
Une délégation a estimé que le Comité pourrait contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement pour ce qui touche à certaines questions juridiques, telles que la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et la définition des objets spatiaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تستطيع المساهمة في عمل مؤتمر نزع السلاح في مسائل قانونية مثل تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وتعريف الأجسام الفضائية. |
Le Japon n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux de l'ONU visant à atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |
Pour sa part, la Commission des droits de l'homme a de nombreuses possibilités de contribuer aux travaux de la Commission de la condition de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان للجنة حقوق الإنسان منظورها الموضوعي الخاص للمساهمة في عمل لجنة مركز المرأة. |
Ma délégation qui vous apportera son plein soutien, Monsieur le Président, entend, comme à l'accoutumée, contribuer aux travaux de la Commission avec un esprit ouvert et constructif en vue d'aboutir à un accord sur les deux questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ويعتزم وفدي، الذي سيقدم إلى الهيئة دعمه الكامل، الإسهام في أعمال الهيئة بروح مفتوحة وبناءة كعادته من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن بندي جدول الأعمال الموضوعيين. |
Il n'est pas à douter que la République de Chine à Taiwan puisse contribuer aux travaux de l'Organisation. | UN | ولا شك أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم في أعمال المنظمة. |
Ils invitent également tous les États à contribuer aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier aux efforts qu'elle mène en vue de mettre en place le régime de vérification du Traité. | UN | كما تدعو جميع الدول إلى المساهمة في أعمال اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة فيما تبذله من جهود لإنشاء نظام للتحقق من المعاهدة. |
Comme la demande de ressources pour les programmes excède inévitablement la capacité des États Membres de contribuer aux travaux de l'Organisation, il est indispensable que les maigres ressources disponibles soient utilisées de la manière la plus efficace qui soit. | UN | وحيث أن الطلب على الموارد المتعلقة بالبرامج يتجاوز حتما قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في أعمال المنظمة، فإن من الضروري أن تستخدم الموارد الشحيحة المتوفرة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Nous nous joignons à tous ceux qui enjoignent à la Commission du désarmement de garder à l'examen en permanence la question de sa composition, dans le souci de mieux tenir compte de l'évolution des réalités internationales et régionales ainsi que de l'aspiration d'autres pays à contribuer aux travaux de la Commission du désarmement. | UN | ونتفق مع أولئك الذين يحثون المؤتمر على ابقاء موضوع عضويته قيد التدقيق المستمر والمتجدد، كي يعكس بصورة أفضل الحقائق الدولية والاقليمية المتغيرة ورغبة اﻵخرين في المساهمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Pour contribuer aux travaux de la CDI dans le domaine du droit international, il est impératif de continuer à promouvoir des liens encore plus étroits et intenses entre celle-ci et la Sixième Commission. | UN | ومن أجل المساهمة في أعمال اللجنة المتصلة بالقانون الدولي فلا غنى عن الاستمرار في علاقة أقوى وأعمق تقوم بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Le Secrétariat de l'OMS tient beaucoup à contribuer aux travaux de la Commission sur le sujet mais il ne lui est pas toujours possible de prendre une position officielle sur des questions juridiques générales dont il ne connaît pas d'application pratique et qui pourraient avoir des implications de politique générale. | UN | ولئن كانت أمانة منظمة الصحة العالمية تحرص على المساهمة في أعمال أخرى للجنة بشأن هذا الموضوع، فقد لا يكون بوسعها دائما أن تتخذ موقفا رسميا بشأن المسائل القانونية ذات الطابع العام التي ليست لها بصددها أي ممارسة وقد تكون لها آثار في السياسة العامة. |
Tout au long de l'année 2011, l'UNODC a continué de contribuer aux travaux de l'initiative, en partenariat avec le gouvernement du Burkina Faso et celui du Nigeria et, par le biais du Service de la technologie de l'information, a continué d'assurer des services de technologie de l'information pour la mise à jour du système. | UN | وواصل المكتب، طوال عام 2011، المساهمة في عمل المبادرة، بالشراكة مع حكومتيْ بوركينا فاسو ونيجيريا، كما واصل، من خلال دائرة تكنولوجيا المعلومات، تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات بهدف تعهد النظام المعني. |
a) De repérer et de promouvoir ceux qui ont démontré qu’ils étaient capables de contribuer aux travaux de l’organisme à un niveau supérieur et d’assumer de plus grandes responsabilités; | UN | (أ) تحديد وترقية الموظفين الذين أثبتوا قدرتهم على المساهمة في عمل المنظمة على مستوى أعلى وتولي مسؤوليات أكبر؛ |
Ce projet est le résultat de nombreuses années de consultation et de débats d'experts et vise à contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وكان مشروع المعاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي ثمرة مشاورات ومناقشات بين الخبراء على مدى سنوات عديدة، وهو يهدف إلى المساهمة في عمل مؤتمر نزع السلاح في موضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Les bureaux et départements sont tenus de prendre des mesures de leur propre initiative afin d'atteindre, identifier et encourager les femmes qui peuvent et désirent contribuer aux travaux de la communauté. | UN | ويتوقع أن تتخذ المكاتب والإدارات تدابير استباقية للبحث عن النساء القادرات على الإسهام في عمل المجتمع المحلي والراغبات في الإسهام فيه، وللتعرف على هؤلاء النساء ورعايتهن. |
En pareil cas, le Comité sur les conflits d'intérêt rend public le conflit d'intérêt ainsi que les raisons pour lesquelles il a été jugé que la personne peut néanmoins continuer à contribuer aux travaux de la Plateforme. | UN | وفي هذه الحالات، تكشف اللجنة المعنية بتضارب المصالح علناً عن التضارب في المصالح وعن أسباب اتخاذ القرار بأن الفرد المعني يمكن أن يستمر في الإسهام في عمل المنبر على الرغم من ذلك. |
Pour ce qui est de la future composition de la Conférence, un certain nombre de délégations ont affirmé que la volonté et la capacité de contribuer aux travaux de la Conférence devraient constituer un critère de sélection. | UN | أما فيما يتعلق بالعضوية المقبلة، فقد صرح عدد من الوفود بأن الاستعداد للمساهمة في عمل المؤتمر والرغبة في ذلك يجب أن يشكلا معيارا للاختيار. |
Nous devons veiller à ce que ces débats soient suffisamment riches et interactifs pour que tous les États Membres de l'ONU aient la possibilité de contribuer aux travaux de la Commission. | UN | يجب علينا أن نكفل أن تكون تلك المناقشات ثرة وتفاعلية لإتاحة الفرصة لعضوية الأمم المتحدة بأسرها للمساهمة في عمل لجنة بناء السلام. |
Guidés par notre désir de contribuer aux travaux de cet organe important, nous avons annoncé notre candidature pour la période 2009-2012. | UN | وبدافع من الرغبة في الإسهام في أعمال هذا المجلس الهام، أعلنا عن ترشيحنا لعضويته للفترة 2009-2012. |
Elle a dégagé un certain nombre de points critiques sur lesquels, à son avis, la Convention pourrait contribuer aux travaux de l’Assemblée générale et de la Commission du développement durable. | UN | وحدد عددا من المسائل الحاسمة التي رأى أنه يمكن للاتفاقية أن تسهم في أعمال الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة بشأنها. |
La Thaïlande, qui assume la présidence de la cinquième Réunion des États parties à la Convention, souhaite mettre l'accent sur le point essentiel de la Convention, ce qui pourra contribuer aux travaux de la Conférence. | UN | وتود تايلند بوصفها رئيسة الاجتماع الخامس للدول الأطراف أن تبرز أهمية الحجة القوية للاتفاقية التي من شأنها أن تسهم في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Elle réaffirme sa volonté de contribuer aux travaux de la Commission des droits de l'homme dont elle est d'ailleurs membre. | UN | وهي تؤكد مجددا أنها مستعدة لﻹسهام في أعمال لجنة حقوق اﻹنسان، التي تحظى بعضويتها. |
C’est essentiellement eu égard à cet arrière-plan que le Tribunal souhaite contribuer aux travaux de la Commission relatifs au Règlement de procédure et de preuve de la Cour. | UN | واعتبارا لهذه الخلفية بالذات، تسعى محكمة يوغوسلافيا إلى أن تساهم في أعمال اللجنة بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a reçu de nouvelles informations générales d'un membre de la chambre de l'exécution désigné par le Bureau pour contribuer aux travaux de la chambre de la facilitation. | UN | وتلقى الفرع معلومات أساسية إضافية من أحد أعضاء فرع الإنفاذ رشحه المكتب للإسهام في عمل فرع التيسير. |