"contribuerait à la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • شأنه أن يساعد على تحقيق
        
    • سيسهم في تحقيق
        
    • ومن شأنه أن يتيح
        
    • سيسهم إلى حد ما في تحقيق
        
    • أن تسهم في تحقيق
        
    • أن يسهم في تحقيق
        
    • أن يساعد في تحقيق
        
    Soulignant que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse compromettent gravement la capacité des pays en développement d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux du Millénaire pour le développement, et considérant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation de ces objectifs, UN وإذ تشدد على أن التصحر وتدهور التربة والجفاف تشكل تهديدا خطيرا يحدق بقدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تسلم بأن تنفيذ الاتفاقية في حينه وبصورة فعالة من شأنه أن يساعد على تحقيق هذه الأهداف،
    Consciente qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تسلّم بأن تنفيذ الاتفاقية في حينه وبصورة فعالة من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, UN " وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Fonder l'aide au développement sur le droit à l'alimentation contribuerait à la réalisation de ce programme. UN كما أن ربط المساعدة الإنمائية بحق الإنسان في الحصول على الغذاء سيسهم في تحقيق برنامج العمل.
    La création d'un organe subsidiaire chargé de la question du désarmement nucléaire est un des éléments clefs de la proposition Amorim et de l'initiative des cinq ambassadeurs et contribuerait à la réalisation de progrès notables dans la concrétisation des espoirs de la Nouvelle-Zélande concernant la Conférence du désarmement et le respect de l'article VI. UN إن إنشاء هيئة فرعية تتولى معالجة مسائل نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي من عناصر مقترحات آموريم والسفراء الخمسة، ومن شأنه أن يتيح إحراز تقدم لا يستهان به صوب تحقيق ما تأمله نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح وتطبيق المادة السادسة.
    L'application du Plan d'action en faveur des PMA pour la période 20012010 contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأشار إلى أن نجاح تنفيذ خطة العمل لصالح أقل البلدان نمواً (2001-2010) سيسهم إلى حد ما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus que le règlement de la question du statut du Kosovo contribuerait à la réalisation des aspirations européennes des deux parties. UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    Indication de la manière dont l'activité contribuerait à la réalisation des engagements, objectifs, priorités et besoins aux niveaux national, régional ou mondial; UN الطرق التي يمكن للنشاط من خلالها أن يسهم في تحقيق إلتزامات وأهداف وأولويات واحتياجات وطنية، إقليمية أو عالمية؛
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et invitant les pays parties à la Convention concernés à prévoir, s'il y a lieu, dans leur stratégie nationale de développement, des mesures de lutte contre la désertification, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، حسب الاقتضاء، تدابير لمكافحة التصحر؛
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et invitant les pays parties à la Convention concernés à prévoir, s'il y a lieu, dans leurs stratégies nationales de développement, des mesures de lutte contre la désertification, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتضررة على أن تدرج في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، حسب الاقتضاء، تدابير لمكافحة التصحر،
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN " وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية بفعالية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et encourageant les pays parties touchés à inclure dans leurs stratégies nationales de développement, s'il y a lieu, des mesures de lutte contre la désertification, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية بفعالية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر؛
    Notant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et encourageant les pays parties touchés à inclure dans leurs stratégies nationales de développement, s'il y a lieu, des mesures de lutte contre la désertification, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتضررة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر،
    Soulignant que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse compromettent gravement la capacité des pays en développement d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et considérant qu'une application rapide et efficace de la Convention contribuerait à la réalisation de ces objectifs, UN وإذ تشدد على أن التصحر وتدهور الأرض والجفاف تشكل تهديدا خطيرا يحدق بقدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تسلم بأن تنفيذ الاتفاقية في حينه وبصورة فعالة من شأنه أن يساعد على تحقيق هذه الأهداف،
    La réunion contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأضاف قائلاً إن هذا الاجتماع سيسهم في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Le programme contribuerait à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour l'enfant et à l'application des résolutions de la CIPD et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكر أن البرنامج سيسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وتنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Au seuil du XXIe siècle, les pays qui font partie de cette zone ont réaffirmé l'importance croissante d'une coopération intensifiée dans les domaines économique et financier, admettant que l'union de leurs efforts dans différents domaines contribuerait à la réalisation des objectifs de la Zone. UN وبلدان المنطقة، إيمانا منها بأن تنسيق الجهود في مختلف المجالات سيسهم في تحقيق أهداف المنطقة، أكدت من جديد، على مشارف القرن الحادي والعشرين، على اﻷهمية المتعاظمة لتعزيز التعاون في الشوؤون الاقتصادية والمالية.
    La création d'un organe subsidiaire chargé de la question du désarmement nucléaire est un des éléments clefs de la proposition Amorim et de l'initiative des cinq ambassadeurs et contribuerait à la réalisation de progrès notables dans la concrétisation des espoirs de la Nouvelle-Zélande concernant la Conférence du désarmement et le respect de l'article VI. UN 26 - إن إنشاء هيئة فرعية تتولى معالجة مسائل نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي من عناصر مقترحات آموريم والسفراء الخمسة، ومن شأنه أن يتيح إحراز تقدم لا يستهان به صوب تحقيق ما تأمله نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح وتطبيق المادة السادسة.
    La création d'un organe subsidiaire chargé de la question du désarmement nucléaire est un des éléments clefs de la proposition Amorim et de l'initiative des cinq ambassadeurs et contribuerait à la réalisation de progrès notables dans la concrétisation des espoirs de la Nouvelle-Zélande concernant la Conférence du désarmement et le respect de l'article VI. UN 26 - إن إنشاء هيئة فرعية تتولى معالجة مسائل نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي من عناصر مقترحات آموريم والسفراء الخمسة، ومن شأنه أن يتيح إحراز تقدم لا يستهان به صوب تحقيق ما تأمله نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح وتطبيق المادة السادسة.
    L'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأشار إلى أن نجاح تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد (2001-2010)() سيسهم إلى حد ما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأشار إلى أن نجاح تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد (2001-2010)() سيسهم إلى حد ما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une aide au commerce renforcée pour permettre aux pays en développement de tirer parti de l'ouverture des marchés, contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالوا إن من شأن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف، مقروناً بزيادة المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من جني ثمار الوصول إلى الأسواق، أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une sécurité sociale de base pour tous contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout comme l'établissement d'un plancher mondial de protection sociale. UN ومن شأن توفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثله في ذلك مثل إنشاء حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية.
    À cet égard, les États de la région devraient s'engager à régler tous différends et conflits par des moyens pacifiques, ce qui contribuerait à la réalisation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more