"contribution potentielle" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة المحتملة
        
    • الإسهام المحتمل
        
    • المساهمة الممكنة
        
    • تسهم به
        
    • الدور المحتمل
        
    • بماذا يمكن
        
    • الإمكانات التي
        
    • المساهمة التي يمكن
        
    • المشاركين في إمكانية
        
    • مساهمة محتملة
        
    • مساهمتها المحتملة
        
    Cela expliquait aussi pourquoi la contribution potentielle du tourisme était restée inexploitée dans certains pays. UN وهو أيضاً السبب في أن المساهمة المحتملة للسياحة في بعض البلدان لم تتحقق.
    Au cours de l'année dernière, la Commission préparatoire a poursuivi ses discussions sur la contribution potentielle des données du Système international de vérification au système d'alerte concernant les tsunamis. UN وخلال العام المنصرم، واصلت اللجنة التحضيرية مناقشة المساهمة المحتملة لبيانات نظام الرصد الدولي في نظام إنذار التسونامي.
    Les pays en développement désirent vivement profiter de la contribution potentielle de l'énergie nucléaire au développement et les pays qui ont des réserves d'uranium désirent vivement les exploiter. UN وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات.
    contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis UN المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات
    Réaffirmant également la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Ils ont également examiné la contribution potentielle de l'aide publique au développement (APD) au succès des PPP. UN كما جرت دراسة الدور المحتمل للمساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Étude sur les politiques de développement dans le contexte de la mondialisation: contribution potentielle d'une approche fondée sur les droits de l'homme: note du secrétariat UN دراسة حول سياسات التنمية في عالم سائر على طريق العولمة: بماذا يمكن أن يساهم النهج القائم على حقوق الإنسان؟ مذكرة مقدمة من الأمانة
    De nombreuses délégations ont par ailleurs évoqué la contribution potentielle des envois de fonds à la création de capacités productives dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت وفود عديدة على الإمكانات التي تنطوي عليها التحويلات المالية في خلق القدرات الإنتاجية في البلدان النامية.
    La contribution potentielle des migrants à l'économie et à la société ne saurait être pleinement réalisée tant que leurs droits ne sont pas intégralement respectés. UN ولن تتحقق تماماً المساهمة التي يمكن للمهاجرين تقديمها للاقتصاد والمجتمع إذا كانت هناك أوجه قصورٍ في إعمال حقوقهم.
    contribution potentielle des zones exemptes d'armes nucléaires au désarmement nucléaire mondial. UN المساهمة المحتملة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Toutefois, la contribution potentielle de ces sources à la production d'électricité est estimée à 5-25 % en 2005 et à 5-63 % en 2025. UN بيد أن التقديرات تضع المساهمة المحتملة في توليد الكهرباء بنسبة تتراوح بين ٥ و ٢٥ في المائة في عام ٢٠٠٥ وبين ٥ و ٦٣ في المائة في عام ٢٠٢٥.
    La contribution potentielle maximale du secteur UTCATF aux réductions d'émissions globales des Parties visées à l'annexe I restait de l'ordre de 1 gigatonne de dioxyde de carbone par an, ce qui correspondait à 8 % environ des émissions totales des Parties visées à l'annexe I en 1990. UN فقد ظلت المساهمة المحتملة لهذا القطاع في إجمالي تخفيضات الانبعاثات من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في حدود 1 جيغاطن من ثاني أكسيد الكربون سنوياً، وهو ما يعادل نحو 8 في المائة من مجموع انبعاثات الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 1990.
    Les pays en développement désirent vivement profiter de la contribution potentielle de l'énergie nucléaire au développement et les pays qui ont des réserves d'uranium désirent vivement les exploiter. UN وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات.
    Dans la plupart des pays en développement, toutefois, l'absence d'infrastructures appropriées, des systèmes de réglementation inopportuns et une capacité de production insuffisante et non concurrentielle entravaient la contribution potentielle des services. UN بيد أن الافتقار إلى البنى الأساسية الملائمة، وعدم ملاءمة الأجهزة التنظيمية، وضعف القدرات التوريدية وكونها غير تنافسية في معظم البلدان النامية، أمور تعوق الإسهام المحتمل للخدمات.
    La capacité d'absorber de tels chocs varie largement d'un pays à un autre, et la question de la contribution potentielle de la réforme des politiques agricoles dans le cadre des négociations en a préoccupé beaucoup. UN وتتفاوت قدرة البلدان على امتصاص هذه الصدمات تفاوتاً كبيراً، كما أن الإسهام المحتمل للجولة في إصلاح السياسات الزراعية قد أثار اهتمام الكثيرين.
    Et pourtant la contribution potentielle des femmes à la paix et à la sécurité continue de ne pas être appréciée à sa juste valeur... UN بيد أن المساهمة الممكنة للمرأة في السلم والأمن ما زالت تتعرض للبخس من قيمتها إلى حد كبير. ...
    Toutefois, la contribution potentielle au développement rural de ces jeunes prêts à adopter des pratiques agricoles novatrices demeure souvent largement méconnue. UN ومع ذلك فإن المساهمة الممكنة لهؤلاء الشباب في التنمية الريفية من خلال الممارسات الزراعية المبتكرة، ما زالت غير معترف بها إلى حد كبير.
    La contribution potentielle des banques de développement à la réalisation de l'intégration sociale et financière a été débattue, ainsi que la validité ou non des approches conventionnelles proposées par les institutions financières internationales. UN ونوقشت المساهمة الممكنة من مصارف التنمية في تحقيق الشمول الاجتماعي والمالي، وكذا صحة أو عدم صحة النهُج التقليدية التي تقترحها المؤسسات المالية الدولية.
    Conjuguée à la sévérité des normes sanitaires et phytosanitaires appliquées sur les marchés des pays développés, cette caractéristique a limité la contribution potentielle de ces secteurs. UN وكان ذلك، إضافةً إلى المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية العالية المطلوب تلبيتها في أسواق البلدان المتقدمة، مما قوّض ما كان يحتمل أن تسهم به تلك القطاعات.
    Le moment est sans doute venu d'envisager la possibilité de mettre en place un processus consultatif mondial au sein de l'Organisation des Nations Unies, grâce auquel les gouvernements pourraient élaborer des approches constructives pour faire de la contribution potentielle des migrations internationales au développement une réalité. UN وقد يكون قد حان الأوان للنظر في إمكانية إنشاء عملية تشاورية عالمية داخل الأمم المتحدة تسمح للحكومات بصقل نهج بناءة لجعل ما يحتمل أن تسهم به الهجرة الدولية في مجال التنمية أمرا واقعا.
    Le présent document récapitule les objectifs opérationnels et le champ des activités susceptibles d'être entreprises au titre du programme de travail quinquennal proposé, examine la contribution potentielle des différentes entités à sa mise en œuvre et insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources financières. UN ويقدم هذا التقرير موجزاً للأهداف التنفيذية والنطاق الممكن لأنشطة برنامج العمل المقترح للسنوات الخمس، ويستعرض الدور المحتمل لمختلف الكيانات في تنفيذه. ويعترف بالحاجة إلى موارد مالية حتى يتسنى تنفيذه.
    contribution potentielle d'une approche fondée sur les droits de l'homme UN بماذا يمكن أن يُساهم النهج القائم على حقوق الإنسان*؟
    Les entreprises de tourisme devraient être sensibilisées à la contribution potentielle des TIC à l'essor du tourisme. UN وينبغي لها أن تذكي الوعي بين مؤسسات السياحة بشأن الإمكانات التي تحملها تلك التكنولوجيات لتطوير السياحة.
    Le bien-être économique des pays où leur contribution potentielle à la société est sous-évaluée s'en trouvera affecté. UN فحيثما تُبخس قيمة المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة إلى المجتمع، فإن الرفاه الاقتصادي لبلدها يتأثر.
    8. Plusieurs participants se sont étendus sur la contribution potentielle du secteur privé au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN " 8 - وأسهـب عدد كبير من المشاركين في إمكانية مساهمة القطاع الخاص في التنمية والقضاء على الفقر.
    La Conférence souhaitera peut-être envisager d'adopter une résolution portant le rapport de la deuxième session de la Conférence à l'attention de la Commission en tant que contribution potentielle aux délibérations de cette dernière et encourageant les parties prenantes à l'Approche stratégique à participer activement aux travaux de la Commission sur les produits chimiques. UN ولعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في اتخاذ قرار يوصي فيه اللجنة بالنظر في تقرير دورته الثانية بصفته مساهمة محتملة في مداولاتها وفي تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي على المشاركة بنشاط فيما تضطلع به من عمل بشأن المواد الكيميائية.
    Notons que si des mammifères marins sont consommés, leur contribution potentielle à une exposition au mercure devrait être incluse dans l'évaluation. UN وفي الحالات التي تستهلك فيها الثدييات البحرية، ينبغي أن يشمل التقييم مساهمتها المحتملة في التعريض للزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more