"contributions des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • تبرعات المانحين
        
    • مساهمات المانحين
        
    • مساهمات الجهات المانحة
        
    • تبرعات الجهات المانحة
        
    • التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة
        
    • التبرعات المقدمة من الجهات المانحة
        
    • التبرعات المقدمة من المانحين
        
    • المقدم من المانحين
        
    • المساهمات حسب الحكومات
        
    • بها الجهات المانحة
        
    • بمساهمات المانحين
        
    • الأموال التي حصَّلها
        
    • التمويل من الجهات المانحة
        
    • تمويل المانحين
        
    • وتبرعات المانحين
        
    Ces fonctions supplémentaires sont actuellement financées grâce aux contributions des donateurs. UN ويجري تمويل تلك المهام الإضافية حاليا من تبرعات المانحين.
    Il permettrait par ailleurs d'assurer la continuité du financement des activités de déminage dans les cas où les contributions des donateurs se feraient attendre. UN وبامكان الصندوق الاستئماني أن يكفل أيضا استمرار التمويل عند تأخر ورود تبرعات المانحين.
    Les contributions des donateurs ont continué de revêtir une importance critique pour le développement des activités de bénévolat et la mobilisation de volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    Les contributions des donateurs restent essentielles pour la mise en œuvre des activités de volontariat programmées et la mobilisation des volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Le programme a continué de dépendre largement des contributions des donateurs pour développer ses activités et mobiliser des volontaires. UN وظلت مساهمات الجهات المانحة تحظى بأهمية حاسمة في قيام البرنامج بالتخطيط للعمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    Les contributions des donateurs aux différents fonds d'affectation spéciale sont, dans la plupart des cas, spécialement affectées aux projets correspondants. UN وفي معظم الحالات، تخصص تبرعات الجهات المانحة لفرادى الصناديق الاستئمانية لفائدة المشروع المعني.
    Il apporte également les fonds indispensables au lancement des opérations dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. UN وهو يوفر أيضا التدفق النقدي الذي لا غنى عنه من أجل بدء العمل في حالات الطوارئ المعقدة، ريثما ترد تبرعات المانحين.
    Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. UN ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين.
    Le nombre de demandes présentées a nettement augmenté, de même heureusement que le montant des contributions des donateurs. UN وزاد عدد الطلبات بقدر كبير كما شهدت تبرعات المانحين زيادة مستحسنة.
    Les contributions des donateurs sont généralement reçues en début d'année. UN وعادة ما تتلقى الوكالة تبرعات المانحين في بداية العام.
    Nette diminution des contributions des donateurs entre 1990 et 2001 UN الانخفاض الحاد في تبرعات المانحين بين عام 1990-2001
    Les contributions des donateurs demeurent essentielles pour le développement des activités de volontariat programmées et pour la mobilisation des volontaires. UN 37 - ما زالت مساهمات المانحين تقوم بدور حاسم في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Les contributions des donateurs ont continué de jouer un rôle essentiel dans la mise au point des programmes de volontariat et la mobilisation des volontaires. UN وظلَّت مساهمات المانحين حاسمة في وضع برمجة العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Dans le cadre de la collecte de fonds, le pouvoir de fixer les prix doit être compris comme la capacité de déterminer le niveau des contributions des donateurs. UN تتعلق السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، في سياق جمع التبرعات، بالقدرة على تحديد مستوى مساهمات المانحين.
    Les fluctuations des contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف.
    13. Les contributions des donateurs ont été encourageantes puisqu'une grande partie des fonds nécessaires au programme a été recueillie. UN 13- وأضاف أن مساهمات الجهات المانحة كانت مشجعة إذ جرى توفير الجزء الأكبر من الأموال اللازمة للبرنامج.
    Le budget alloué au Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour gérer le Fonds est financé par 3 % seulement des contributions des donateurs. UN 63 - تتأتى ميزانية مكتب دعم بناء السلام المخصصة لإدارة صندوق بناء السلام من 3 في المائة فقط من تبرعات الجهات المانحة.
    Selon ONU-Habitat, la réduction des contributions des donateurs est due à la crise économique. UN ويرى موئل الأمم المتحدة أن الانخفاض في تبرعات الجهات المانحة يعزى إلى الأزمة الاقتصادية.
    :: Il conviendrait d'harmoniser toutes les contributions des donateurs internationaux destinées au renforcement des capacités pour le développement durable de la région; UN :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Les contributions des donateurs à l’Office restent nettement insuffisantes pour faire face à ses besoins. UN ما تزال الوكالة تواجه نقصا كبيرا في التبرعات المقدمة من الجهات المانحة للوفاء بالمتطلبات التشغيلية اﻷساسية.
    Le capital accumulé du Programme représente le montant total de ces contributions des donateurs. UN ويمثل رأس المال المتراكم للبرنامج مجموع هذه التبرعات المقدمة من المانحين.
    Grâce à cet effort concerté, les contributions des donateurs aux mécanismes et aux programmes d'investissement du Programme intégré ont pu être largement harmonisées. UN وقد أدى هذا التعاون إلى تنسيق كبير في مجال الدعم المقدم من المانحين لعمليات البرنامج وبرامجه الاستثمارية.
    APPORTS NETS DE contributions des donateurs ET DES GOUVERNEMENTS BÉNÉFICIAIRES : TABLEAUX UN صافي تدفق المساهمات حسب الحكومات المانحة والمستفيدة: جداول
    Il est nécessaire d'améliorer la coordination des contributions des donateurs au titre des activités de gestion des déchets urbains solides et des déchets dangereux dans les territoires palestiniens occupés. Il serait bon que les projets portent aussi sur leur traitement et que les coûts de fonctionnement et d'entretien des installations soient pris en compte. UN هناك حاجة إلى تدعيم أنشطة التنسيق التي تقوم بها الجهات المانحة والتي تتصل بإدارة النفايات الصلبة البلدية والنفايات الخطرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وينبغي أن تركز المشروعات أيضا على المعالجة، مع الأخذ في الاعتبار نفقات التشغيل والصيانة.
    Il continuera également à faire en sorte que les appels conjoints interorganisations soient mis au point dans les meilleurs délais et à recueillir des informations concernant les contributions des donateurs dans les cas de crise complexe, à les diffuser électroniquement et à rendre compte de la situation à cet égard. UN وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا.
    contributions des donateurs aux programmes conjoints dont le FNUAP en 2012 est l'agent d'administration UN الأموال التي حصَّلها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2012 بوصفه الوكيل الإداري للبرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    L'élaboration du projet de définition d'un indicateur de l'état de droit a été retardée en raison d'une diminution des contributions des donateurs. UN تأخر تنفيذ مشروع مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون بسبب النقص في التمويل من الجهات المانحة.
    La Commission européenne et la Banque mondiale continueront de travailler en étroite coopération pour mobiliser les contributions des donateurs afin de satisfaire les besoins prioritaires. UN وسوف تواصل اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي شراكتهما الوثيقة لتعبئة تمويل المانحين لهذه اﻷولويات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a publié huit rapports de situation sur les dégâts constatés, les besoins existants et les contributions des donateurs. UN وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ثمانية تقارير عن الحالة بشأن الأضرار ، وتقييم الاحتياجات، وتبرعات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more