Il est difficile de dire dans quelle mesure le financement conjoint a constitué une source de recettes additionnelles pour le PAM ou bien est simplement venu se substituer aux contributions directes des donateurs. | UN | ومن الصعب تقدير المدى الذي كانت فيه الأموال المجمعة مصدرا إضافيا للتمويل أو مجرد تحول من المساهمات المباشرة للجهات المانحة إلى مساهمات من خلال آليات التمويل المجمعة. |
Quelques contributions directes de certaines Parties et institutions, destinées à financer les activités de certains experts, ont été appréciées à leur juste valeur et se sont révélées utiles. | UN | وتم الترحيب بعدد قليل من المساهمات المباشرة المقدمة من بعض الأطراف والمؤسسات لدعم أنشطة بعض الخبراء، كما تمت الاستفادة من هذه المساهمات. |
On y indique également les ressources disponibles au titre du compte séquestre ou de contributions directes ainsi que le montant estimatif des ressources additionnelles nécessaires en 1993 au titre de chacune de ces activités. | UN | كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة. |
Soixante et onze millions quatre cent mille dollars ont été prélevés sur le compte séquestre et 9,4 millions de dollars correspondent à des contributions directes et des prêts. | UN | وقدم ما مجموعه ٧١,٤ مليون دولار عن طريق حساب الضمان المعلق و ٩,٤ ملايين دولار من مساهمات مباشرة وقروض. |
contributions directes de l'ONU | UN | مساهمات مباشرة من اﻷمم المتحدة |
Des contributions directes ont été versées aux victimes de catastrophes en coordination avec les organisations internationales compétentes. | UN | هذا إلى جانب تقديم تبرعات مباشرة للمتضررين من الكوارث بالتنسيق مع العديد من المنظمات الدولية المتخصصة. |
Les contributions directes au Fonds pour l'environnement ou aux Fonds d'affectation spéciale du PNUE et les contributions à des fins déterminées; | UN | ' 1` التبرعات المباشرة لصندوق البيئة أو الصناديق الاستئمانية لليونيب، والتبرعات المخصصة الغرض؛ |
Sur ce montant, environ 30,8 millions de dollars constituaient des contributions directes aux recettes publiques sous la forme d'impôts et de redevances. | UN | وكان مبلغ ٣٠,٨ مليون شلن برمودي من هذا المبلغ يمثل مساهمة مباشرة في اﻹيرادات الحكومية في شكل ضرائب ورسوم. |
Les contributions directes ont légèrement augmenté en 1999 par rapport à 1998. | UN | 66 - وزادت المساهمات المباشرة زيادة طفيفة في عام 1999 بالمقارنة بعام 1998. |
Dans le premier cas, il s'agit de l'appui bilatéral et multilatéral fourni à l'Union africaine pour la MISCA, ainsi que les contributions directes aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police. | UN | الخيار الأول يتعلق بالدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم إلى الاتحاد الأفريقي من أجل بعثة الدعم، فضلا عن المساهمات المباشرة المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Quelque 36 % du total des contributions directes des pays membres du CAD au système multilatéral ont été acheminés par le système des Nations Unies pour le développement. | UN | وكان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي القناة التي وجِّهت من خلالها نسبة 36 في المائة تقريبا من جميع المساهمات المباشرة المقدمة إلى النظام المتعدد الأطراف من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية. |
Les contributions versées au CERF paraissent moins prévisibles que les contributions directes des donateurs et entraînent pour les organisations des coûts de transaction accrus dus notamment à la longueur des procédures d'approbation et aux rapports spéciaux qui doivent être présentés. | UN | وتبدو المساهمات أقل قابلية للتكهن من المساهمات المباشرة للجهات المانحة، مما يؤدي إلى زيادة تكاليف المعاملات بالنسبة للوكالات، بما في ذلك إجراءات التطبيق المطولة والتقارير ذات الشكل غير الموحد. |
Nos activités se répartissent en trois groupes : contributions directes à l'amélioration de la gestion de l'environnement; facteurs sous-jacents; et défis posés par les changements climatiques. | UN | وتندرج أنشطتنا ضمن ثلاث فئات رئيسية، هي: المساهمات المباشرة المقدمة لتحسين الإدارة البيئية؛ ومعالجة العوامل الأساسية؛ والتصدي لتغير المناخ. |
En 2010, quelque 30 % des contributions directes au système multilatéral, selon les données communiquées par le CAD, ont transité par les organismes des Nations Unies s'occupant du développement, ce qui fait du système des Nations Unies le principal partenaire multilatéral des pays membres du CAD. | UN | تم توجيه زهاء 30 في المائة من جميع المساهمات المباشرة المقدمة إلى النظام المتعدد الأطراف في عام 2010 من خلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وفقا لما أفادت به اللجنة، مما جعل الجهاز أكبر شريك متعدد الأطراف لبلدان اللجنة. |
En 2010, quelque 32 % des contributions directes au système multilatéral, selon les données communiquées par le CAD, ont transité par les organismes des Nations Unies s'occupant de développement, ce qui fait du système des Nations Unies le principal partenaire multilatéral des pays du CAD. | UN | حسب ما أفادت به اللجنة، وُجه حوالي 32 في المائة من إجمالي المساهمات المباشرة المقدمة إلى النظام المتعدد الأطراف في عام 2010 من خلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، مما جعل من الجهاز أكبر شريك متعدد الأطراف لبلدان اللجنة. |
En 1996, ces contributions en espèces ont avoisiné 19 millions de dollars, dont 7 millions environ ont dû être prélevés sur les contributions volontaires car les gouvernements n'avaient pas versé leurs contributions directes en contrepartie des dépenses locales des bureaux. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغ إجمالي هذه المساهمات النقدية نحو ١٩ مليون دولار، وسوف يتعين تحويل نحو ٧ ملايين دولار إلى هذا المبلغ من التبرعات بسبب تخلف الحكومات عن تقديم مساهمات مباشرة في تكاليف المكاتب المحلية. |
Les rapatriements ont été effectués conformément aux recommandations et principes pertinents du Haut Commissariat et des contributions directes ont été données aux organisations en cause. | UN | وقالت إن الجمهورية التشيكية تقوم بعملية اﻹعادة إلى الوطن وفقا للتوصيات والمبادئ ذات الصلة الصادرة عن المفوضية، كما تقدم مساهمات مباشرة إلى المنظمات التي تشارك في تلك العملية. |
Pour les pays qui ne peuvent pas verser de contributions directes au fonds à des fins générales en raison de contraintes législatives, une solution serait d'affecter leurs contributions à des parties distinctes du budget de base. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي لديها قيود تشريعية تمنعها من تقديم مساهمات مباشرة في الأموال العامة الغرض، سيتمثل الحل في تخصيص تبرعاتها لأجزاء منفصلة من الميزانية الأساسية. |
Il cherchera également à accroître son influence et à se faire mieux connaître en adoptant une approche dynamique, en améliorant l'harmonisation et la coordination avec les partenaires et en étudiant davantage la possibilité de chercher à obtenir des contributions directes auprès des États Membres. | UN | وسيسعى أيضا إلى زيادة أثره وحضوره من خلال اعتماد نهج دينامي وتحسين المواءمة والتنسيق مع شركائه ومواصلة استطلاع إمكانية التماس مساهمات مباشرة من الدول الأعضاء. |
Le Centre était aussi tributaire du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et des experts associés dont les services étaient financés par des contributions directes des gouvernements pendant un maximum de trois ans. | UN | كما أن المركز يعتمد على تعيين الموظفين في إطار المساعدة المؤقتة العامة وعلى الاستعانة بخبراء مشاركين تموﱠل خدماتهم بواسطة تبرعات مباشرة من الحكومات لفترات تصل في مجموعها إلى ثلاث سنوات كحد أقصى. |
On pouvait en appuyer l'action en faisant des contributions directes ou en nature à l'Initiative de l'AIEA sur les utilisations pacifiques. | UN | ويمكن دعم المركز من خلال تبرعات مباشرة أو تبرعات عينية تقدَّم إلى مبادرة الاستخدامات السلمية التي أطلقتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ils ont rappelé une fois de plus aux États parties l'importance qu'il y avait à présenter des instruments d'acceptation des amendements proposés aux différents traités et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées par la Cinquième Commission et par des contributions directes à l'Appel annuel du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وذكر رؤساء الهيئات من جديد الدول الأطراف بأهمية تقديم صكوك القبول المتعلقة بالتعديلات المقترحة على المعاهدات المختلفة وضمان تخصيص موارد كافية من اللجنة الخامسة ومن خلال التبرعات المباشرة المقدمة تلبية للنداء السنوي الموجه من المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Il faudra également se fixer un ensemble de résultats - des résultats conformes aux priorités et aux besoins de chaque pays et de chaque région, ainsi qu'aux exigences de changement en matière de développement qui devront être celles du PNUD - par ses contributions directes, importantes et vérifiables au cours du prochain Plan stratégique. | UN | وسوف تتطلب أيضا بأن يركز عملنا على مجموعة من النواتج. وهذه النواتج ستدعم أولويات واحتياجات كل بلد وإقليم على حدة، وتضبط التغييرات الإنمائية التي يسهم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمة مباشرة وكبيرة ويمكن التحقق منها، خلال فترة الخطة الاستراتيجية المقبلة(). |