"convaincants" - Translation from French to Arabic

    • مقنعة
        
    • المقنعة
        
    • إقناعاً
        
    • دامغة
        
    • مقنعين
        
    • مقنعاً
        
    • الإقناع
        
    • إقناعا
        
    • اقناعاً
        
    • القاطعة التي يسوقها
        
    Faute de présenter des motifs convaincants, elle a été rejetée. UN وقوبل الطلب بالرفض لإخفاقه في تقديم حجج مقنعة.
    Je trouve que tous ces arguments ne sont absolument pas convaincants. UN وإنني أجد كل هذه الدفوع غير مقنعة على الإطلاق.
    Cependant, leur interprétation est grandement améliorée si elles sont étayées par des données biologiques conduisant à des modèles biologiques convaincants. UN غير أن تفسير تلك الدراسات يتحسن كثيرا اذا ما دعمت بمعلومات بيولوجية تؤدي الى نماذج بيولوجية مقنعة.
    C'est cette conclusion qui découle des faits et observations convaincants contenus dans le rapport du Secrétaire général. UN وهذا الاستنتاج يرجع إلى الوقائع والملاحظات المقنعة الواردة في تقرير الأمين العام.
    Cependant, leur interprétation est grandement améliorée si elles sont étayées par des données biologiques conduisant à des modèles biologiques convaincants. UN غير أن تفسير تلك الدراسات يتحسن كثيرا اذا ما دعمت بمعلومات بيولوجية تؤدي الى نماذج بيولوجية مقنعة.
    Le Rapporteur spécial n'a pas trouvé ces arguments suffisamment convaincants. UN وارتأى المقرر الخاص أن هذه المبررات جميعها غير مقنعة بما يكفي.
    Le requérant n'a pas avancé d'arguments convaincants qui permettent au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce sujet. UN ولم يقدم صاحب الشكوى حجة مقنعة من شأنها أن تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    Les motifs juridiques invoqués par le Secrétariat pour les garder en compte ne sont pas convaincants. UN وأضاف أن ردود الأمانة العامة فيما يتعلق بالأساس القانوني للاحتفاظ بتلك الأموال هي ردود غير مقنعة.
    Le Comité a estimé que le BSCI disposait en la matière d'arguments convaincants, reposant sur une expérience et un jugement professionnels solides. UN ورأى المجلس أن لدى المكتب حجج تشغيلية مقنعة بشأن هذه التأكيدات استنادا إلى خبرته المهنية وأحكامه.
    Des arguments convaincants plaident en faveur d'un renforcement des capacités nationales aux fins du jugement des présumés coupables. UN هناك حجج مقنعة لتعزيز القدرات الوطنية لمحاكمة المتهمين بارتكاب الجريمة.
    Le requérant n'a pas avancé d'arguments convaincants qui permettent au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce sujet. UN ولم يقدم صاحب الشكوى حجة مقنعة من شأنها أن تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    Les problèmes de sécurité invoqués par le Gouvernement, notamment pour ce qui touchait à la Mission, n'étaient, dans bien des cas, ni compréhensibles ni convaincants. UN وكثيرا ما كانت الشواغل اﻷمنية التي أثارتها الحكومة بما في ذلك ما يتعلق بسلامة البعثة إما غير مفهومة أو غير مقنعة.
    Ces arguments ne sont toutefois pas convaincants, car dans la nouvelle définition des actes unilatéraux, la forme sous laquelle l'acte peut être utilisé n'est toujours pas indiquée. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    Le rapport ne contient pas ce qui serait nécessaire pour le rendre crédible : des arguments convaincants à l'appui de toutes les accusations qui y sont formulées. UN لا يوفر التقرير ما يؤهله ليكون جديرا بالثقة، أي أنه لم يوفر أدلة مقنعة لتثبيت الادعاءات الواردة في التقرير برمته.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Pourtant, je crois que les membres jugeront, s'ils répondent au souhait du Secrétaire général et qu'ils lisent son rapport, que certains exemples sont plutôt convaincants. UN ومع ذلك أعتقد أن الأعضاء سيجدون، إذا فتحوا قلوبهم للأمين العام وقرأوا التقرير، أن هناك بعض الأمثلة المقنعة جدا.
    De même, les sociétés pharmaceutiques ont des arguments convaincants à offrir contre la diminution du coût des médicaments. UN وبصورة مماثلة فإن شركات الأدوية تسوق الحجج المقنعة بأنه ليس بوسعها تخفيض تكلفة الأدوية.
    Parfois, les gens les plus tordus sont les plus convaincants. Open Subtitles هذا الشيء الأخير الذي تريدينه. ببعض الأحيان, الأشياء الأكثر ضبابيّة هي الأكثر إقناعاً.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    Comme je l'ai dit, M. Kendall, ils étaient très convaincants. Open Subtitles كما قلت سابقا ياسيد كيندال كانوا مقنعين جدا
    En outre, le Rapporteur spécial estime que les arguments avancés par les autorités pour leur défense, à savoir que la télévision russe avait un préjugé aussi net contre le Président, ne sont guère convaincants. UN وفضلا عن ذلك، يرى المقرر الخاص أن زعم السلطات بأن تغطية التلفزيون الروسي لا تقل تحيزاً ضد الرئيس لا يشكل دفاعا مقنعاً.
    Les résultats de la prétendue enquête d'évaluation sont loin d'être convaincants. UN جاءت نتائج ما يسمى بالدراسة الاستقصائية التقييمية أبعد ما تكون عن الإقناع.
    Un tournant majeur dans les activités de maintien de la paix pourrait être l'un des arguments les plus convaincants à l'appui de cette affirmation. UN إن التحول الهام في أنشطة حفظ السلام يمكن أن يكون واحدا من أكثر الحجج إقناعا لدعم ذلك الادعاء.
    Les arguments invoqués pour les justifier ne sont pas en tous points convaincants, soit qu'il y ait quelque mauvaise interprétation des dispositions en question soit qu'il y ait d'autres raisons derrière la décision prise par l'Etat partie que celui—ci n'a pas entièrement expliquées. UN فالحجج المقدمة للتحفظات ليست مُقنعةً اقناعاً كلياً: فإما أن يكون هناك شيء من سوء التفسير لﻷحكام المعنية، أو أن وراء قرار الدولة الطرف أسباباً أخرى لم توضحها بشكل تام.
    Même si certains tentent de contester la nécessité et l'impact de l'APD en avançant des éléments et des arguments peu convaincants, l'APD demeure pour bon nombre de pays à faible revenu la seule source de financement de tout un ensemble de politiques et de programmes de développement et de réduction de la pauvreté. UN وبصرف النظر عن الأدلة والحجج غير القاطعة التي يسوقها المشككون في المعونة بخصوص ضرورة المساعدة الإنمائية الرسمية وأثرها، تبقى هذه المساعدة، بالنسبة إلى العديد من البلدان منخفضة الدخل، مصدر التمويل الوحيدَ فيما يتعلق بمجموعة من برامج السياسات الإنمائية وسياسات الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more