"convaincre de" - Translation from French to Arabic

    • إقناعه
        
    • إقناعها
        
    • إقناع
        
    • إقناعك
        
    • إقناعهم
        
    • اقنعك
        
    • تقنعه
        
    • أقنعه
        
    • أقنعها
        
    • اقناعه
        
    • الكفاية لإقناع
        
    • لإقناع الرجل بأن
        
    • لإقناعهما
        
    • أقنعك
        
    • يقنعني
        
    Je l'ai suivi pour le convaincre de rester en observation. Open Subtitles قمت بإيجاده، حاولت إقناعه في البقاء تحت الملاحظة.
    En ce qui concerne M. Egal, le Conseil de salut national a exprimé l'espoir de pouvoir le convaincre de participer à la Conférence de Bossaso. UN وفيما يتعلق بالسيد إيغال، أعرب مجلس اﻹنقاذ الوطني عن اﻷمل في أنه قد يمكن إقناعه بالمشاركة في مؤتمر بوساسو.
    Ils ont essayé de la convaincre de voter pour le Président Sarkisian, mais elle a refusé. UN فقد حاولوا إقناعها بالتصويت للرئيس ساركيسيان، ولكنها رفضت.
    Mme Abaka n'a pas été en mesure de les convaincre de tenir leur première réunion intercomités à New-York ou en Suède. UN وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد.
    Pourrais-je te convaincre de faire de notre problème le tien ? Open Subtitles حسنُ، ربما أستطيع إقناعك بأن تجعل مُشكلتنا مُشكلتك أنت.
    Éviter de susciter l'hostilité des scientifiques en leur donnant à penser qu'il faut les convaincre de mener leurs recherches dans un esprit de responsabilité. UN عدم إبعاد العلماء بالإيحاء بضرورة إقناعهم بإجراء بحوث ذات مسؤولية
    En outre, Mme Bagirova avait essayé de le convaincre de se déclarer coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. UN وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه.
    En outre, Mme Bagirova avait essayé de le convaincre de se déclarer coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. UN وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه.
    Peut-être que tu peux le convaincre de rester pendant un moment. Open Subtitles حسنا، ربما يمكنك إقناعه بالبقاء لفترة من الوقت
    Ils ont essayé de la convaincre de voter pour le Président Sarkisian, mais elle a refusé. UN فقد حاولوا إقناعها بالتصويت للرئيس ساركيسيان، ولكنها رفضت.
    Ils se sont dits prêts à continuer de collaborer avec les États parties aux protocoles afin de les convaincre de retirer ou de modifier ces déclarations. UN وأعربوا عن التزامهم بمواصلة العمل مع الدول الأطراف في البروتوكولين من أجل إقناعها بسحب تلك الإعلانات أو تعديلها.
    Elle dit qu'il essaiera de la convaincre de rester, et il aurait raison. Open Subtitles تقول أنّه فقط سيحاول إقناعها بالبقاء، وهو بالضبط ما ينبغي أنْ يقوم به.
    Comment je vais pouvoir le convaincre de nous aider ? Open Subtitles كيف أنا ستعمل إقناع له في محاولة لمساعدتنا؟
    Vous devez les convaincre de se diriger plus au nord. Open Subtitles تحتاجان إلى إقناع الجميع بتعديل مسارهم إلى الشمال
    Pas grand chose, j'espère, sauf si je peux vous convaincre de remettre les boîtes dans le camion et partir pendant que vous le pouvez. Open Subtitles حسناً, ليس الكثير, كما أتوقع إلا لو أمكنني إقناعك بأن تعيد تلك الصناديق إلى الشاحنة وتغادر بأقرب وقت ممكن
    Qui plus est, le Ministre de la défense et le Ministre de l'intérieur serbe ont rencontré des fugitifs apparemment pour essayer de les convaincre de se rendre au TPIY. UN كما أن وزير الدفاع ووزير الداخلية الصربي اجتمعا مع الهاربين، على ما يبدو لمحاولة إقناعهم بتسليم أنفسهم طوعا للمحكمة.
    J'essaie de te convaincre de pas te faire tuer, et moi avec, par la même occasion. Open Subtitles انا احاولُ ان اقنعك وحسب ألا تجعل تتسبب في مقتلي ومقتلك
    Oui mais tu laisses ton ex-femme te convaincre de gracier un meurtrier. Open Subtitles صح, لكنك ستدع زوجتك السابقة تقنعه للموافقة على عذر بديل لجريمة
    John, j'ai essayé de lui faire entendre raison j'ai essayé de le convaincre de ne pas partir, mais... Open Subtitles جون لقد حاولت أن أغير تفكيره وأن أقنعه بعدم السفر
    Je espérais la convaincre de rester, mais elle est probablement à mi-chemin de l'autoroute maintenant. Open Subtitles كنتُ آمل أن أقنعها في البقاء هنا ولكنها على الأرجح في منتصف الطريق السريع الآن
    On doit la relâcher à moins de le convaincre de l'identifier. Open Subtitles الان علينا تعزيزه بالثقه قبل اقناعه ليتعرف عليها
    6.4 En ce qui concerne le droit de saisir la justice, le conseil estime que le fait que l'auteur ait eu la chance de le convaincre de le représenter gratuitement dans sa récente affaire constitutionnelle ne dispense pas l'État partie de son obligation de fournir une aide juridictionnelle s'agissant des requêtes constitutionnelles. UN 6-4 وبخصوص حق صاحب البلاغ في اللجوء إلى المحكمة، يؤكد المحامي أن كون صاحب البلاغ كان محظوظاً بما فيه الكفاية لإقناع المحامي لتولي القضية الدستورية التي تولاها مؤخراً مجاناً لا يُعفي الدولة الطرف من التزامها بتقديم مساعدة قانونية فيما يتعلق بدعاوى الاستئناف الدستورية.
    L'égalité de statut des femmes est un instrument de libération pour les hommes; nous devons les convaincre de cette réalité. UN فمساواة المرأة بالرجل تؤدي إلى تمكين الرجل، ولكن يجب علينا أن نجد السبل لإقناع الرجل بأن هذا أمر حقيقي فعلا.
    En dépit de la démonstration de leur capacité nucléaire par deux États Membres d'Asie du Sud, il faut renouveler d'efforts pour les convaincre de renoncer à l'option nucléaire et d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من القدرة النووية التي أظهرتها اثنتان من الدول الأعضاء من منطقة جنوب آسيا، فينبغي بذل جهود متجددة لإقناعهما بالتخلي عن الخيار النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارهما دولتين غير حائزتين للأسلحة النووية.
    J'essaie de te convaincre de ne pas retourner à L.A. Open Subtitles أحاول أن أقنعك بألا تعودي إلى لوس أنجلوس
    Si je lui parle, il pourrait me convaincre de rester. Open Subtitles إذا تحدثت معه أنا, أكيد سوف يقنعني بعدم فعل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more