Toutefois, nous sommes convaincus que le jeune Etat d'Azerbaïdjan est sur la seule voie qui mène à l'indépendance véritable. | UN | ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي. |
Nous sommes convaincus que le grand potentiel scientifique et l'expérience pratique de nos spécialistes aideront ces commissions à effectuer un travail efficace. | UN | ونحن على اقتناع بأن اﻹمكانات العلمية الكبيرة والخبرة العملية المتوفرة لدى اخصائيين ستساعد هاتين اللجنتين على القيام بعمل فعال. |
Ils étaient convaincus que le pays était sérieusement menacé par une insurrection marxiste qu'il fallait vaincre. | UN | وكان هؤلاء على اقتناع بأن البلد يواجه تهديدا خطيرا بسبب العصيان الماركسي المسلح الذي ينبغي التغلب عليه. |
Nous sommes convaincus que le travail du Comité gagnerait en efficacité si, pendant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, nous nommions membres six États candidats. | UN | ونحن على اقتناع بأن فعالية عمل اللجنة سوف تتعزز إذا ما عيّنا فيها ست دول مرشحة خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Nous sommes convaincus que le respect de ce principe fondamental est indispensable pour favoriser le succès du processus de paix et en élargir le cadre. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن تحقيق هذا المبدأ اﻷساسي إنما يعد شرطـــا جوهريـــا لا غنى عنه لتعزيـــز فرص نجاح مسيرة السلام واتساع نطاقها. |
Premièrement, nous sommes convaincus que le TNP demeure un des traités les plus importants jamais conclus dans le domaine du désarmement nucléaire. Le fait qu'une majorité de pays y ont adhéré ne fait que souligner son importance pour écarter le risque de guerre nucléaire. | UN | أولاً، إننا على يقين من أن معاهدة عدم الانتشار تبقى من أهم المعاهدات التي أُبرمت في مجال نزع السلاح، وأن انضمام الغالبية العظمى من دول العالم إلى هذه المعاهدة ما هو إلا دليل على أهميتها في إبعاد شبح الحروب النووية. |
Nous sommes convaincus que le projet de résolution présenté par la délégation de l'Afrique du Sud y contribuera. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الذي قدمته جنوب أفريقيا سيسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Nous sommes convaincus que le projet de résolution que la Norvège a l'intention de présenter nous invitera à agir dans ce sens et mérite bien une approbation consensuelle. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الذي تعتزم النرويج عرضه سيدعونا إلى القيام بذلك تحديدا، وسيستحق أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Nous sommes convaincus que le problème de la prolifération des missiles peut et doit être résolu sans que soit détruite l'architecture actuelle de la stabilité stratégique. | UN | إننا على اقتناع بأن من الممكن بل ويجب حل مشكلة انتشار القذائف دون تدمير هيكل الاستقرار الاستراتيجي القائم. |
Nous avons toujours été convaincus que le Conseil examinait officiellement tous les documents qui lui étaient remis avant d'aborder des questions aussi graves. | UN | ونحن دوما على اقتناع بأن مجلس الأمن ينظر في كافة الوثائق المتاحة له رسميا قبل الخوض في مسألة خطيرة من هذا القبيل. |
Il va de soi que, au Ghana, nous sommes convaincus que le secteur privé a un rôle important à jouer afin de promouvoir le développement durable. | UN | ومن نافلة القول إننا في غانا على اقتناع بأن القطاع الخاص يضطلع بدور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit continuer à exploiter ses possibilités exceptionnelles pour mobiliser la communauté internationale autour de la lutte contre le fléau que représente le terrorisme. | UN | ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب. |
Nous sommes convaincus que le travail de modération des Nations Unies aidera efficacement les parties, comme elles l'ont demandé, créant ainsi les meilleures conditions du succès de cette série de négociations. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن عمل الوساطة الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة سيساعد اﻷطراف بصورة فعالة، تمشيا مع طلبها، وسيولد بالتالي أفضل الظروف الممكنة لنجاح هذه الجولة. |
Nous sommes convaincus que le respect inconditionnel par toutes les parties concernées des instruments pertinents du droit international humanitaire et des droits de l'homme est essentiel. | UN | ونحن على اقتناع بأن التزام جميع الأطراف المعنية بالصكوك ذات الصلة والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بدون تحفظات هي مسألة حتمية. |
Nous sommes convaincus que le commerce et un meilleur accès au marché contribueront grandement à la réalisation des OMD. | UN | ولدينا اقتناع بأن التجارة وزيادة إمكانيات الوصول للأسواق ستسهمان إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes convaincus que le lancement du processus de négociation à la Conférence est dans l'intérêt de tous les États. | UN | ونحن على اقتناع بأن بدء العملية التفاوضية في المؤتمر أمر في صالح جميع الدول. |
Nous sommes convaincus que le renouvellement du mandat de la Mission pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala permettra à la communauté internationale de contribuer aux efforts que déploie le peuple guatémaltèque pour réaliser la réconciliation. | UN | وإننا على اقتناع بأن تمديد ولاية البعثة يوفر للمجتمع الدولي الوسيلة لﻹسهام في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل تحقيق المصالحة. |
Nous sommes convaincus que le processus graduel visant à instaurer la stabilité et la paix en Afghanistan devrait être lié au règlement des problèmes relatifs au stockage considérable d'armes encore présentes en Afghanistan, du fait de décennies de guerre. | UN | ونحن على اقتناع بأن العملية التدريجية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان ينبغي أن تترافق مع حل المشاكل المتعلقة باستمرار الاطراد الهائل للأسلحة في أفغانستان نتيجة عقود من الحرب. |
Nous nous y opposons parce que nous restons convaincus que le processus graduel actuellement engagé qui comporte des efforts unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux, produit des résultats significatifs dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | نحن نعارضه لأننا نظل على اقتناع بأن عملية الخطوة فخطوة للجهود الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف الجارية تسفر عن نتائج هامة في مجال نزع السلاح النووي. |
Ils sont convaincus que le meilleur garant de la prospérité future de la région réside dans l'association à part entière de ces pays à l'OTAN et à l'Union européenne. | UN | وهما على اقتناع بأن أفضل ضمان لتحقيق أكبر قدر من الازدهار في المنطقة هو الاندماج الكامل لهذه البلدان في منظمة حلف شمال الأطلسي وفي الاتحاد الأوروبي. |