"convalescence" - French Arabic dictionary

    convalescence

    noun

    "convalescence" - Translation from French to Arabic

    • نقاهة
        
    • النقاهة
        
    • للنقاهة
        
    • تأهيل
        
    • والنقاهة
        
    • نقاهتي
        
    • إنعاش الأمهات
        
    • النقاهه
        
    • في المصحات
        
    Ils ont passé plusieurs mois en soins intensifs et beaucoup d'autres en convalescence. UN وكان عليهم أن يقضوا شهوراً طوالاً تحت الرعاية الطبية المكثفة وفترة نقاهة أطول.
    La prévention peut également englober la mise en place d'un environnement de convalescence sûr et sain, le regroupement de la famille et des membres de la communauté, mais aussi le dédommagement et les réparations. UN وقد تنطوي الوقاية على توفير بيئة نقاهة آمنة وصحية، ولم شمل أفراد الأسر والمجتمعات المحلية، ودفع التعويضات والمكافآت.
    Il était soigné actuellement à l'hôpital américain de Gaziantep et serait libéré lorsque sa convalescence serait entièrement achevée. UN وكان يتلقى العلاج في المستشفى اﻷمريكي في غازيانتيب وسيخرج من المستشفى بعد قضاء فترة النقاهة كاملة.
    Zaatar a été hospitalisé et est en convalescence. UN وأُودع السيد زعتر في المستشفى وهو اﻵن في مرحلة النقاهة.
    En vue de protéger la santé des fonctionnaires et travailleurs, il est prévu des congés de maladie, congés de convalescence et de maternité. UN بغية المحافظة على صحة الموظفين والعمال، تنص القوانين على الحق في أجازات مرضية وأجازات للنقاهة وأخرى للأمومة أيضا.
    Je ne sais pas pourquoi vous ne pensez pas à aller dans un centre de convalescence. Open Subtitles لا أعلم لماذا لا تفكر في الذهاب لمركز إعادة تأهيل.
    J'ai la permission de rentrer quelques jours en convalescence. Open Subtitles حصلت على إذن للذهاب للوطن لبضعة أيام للاسترخاء والنقاهة
    Et, ma convalescence, ne fera de Charlotte qu'un meilleur film une fois que je serais guérie. Open Subtitles و كنتيجة نقاهتي "شارلوت" سيصبح فلماً أفضل حين أتشافى
    Les activités au titre du Plan de convalescence et de récupération pour les mères allemandes, qui est destiné à aider les mères avec enfants, appellent aussi une mention particulière. UN والعمل الذي يضطلع به مشروع نقاهة اﻷم اﻷلمانية واستعادة عافيتها، من أجل اﻷمهات ذوات اﻷطفال، يمثل كذلك مجالا جوهريا هاما.
    Les services au titre du Plan de convalescence et de récupération pour les mères allemandes sont parrainés par les associations d'organismes bénévoles de protection sociale et les églises. UN وترعى رابطات وكالات الرفاه التطوعي والكنائس مرافق مشروع نقاهة اﻷم اﻷلمانية واستعادة عافيتها.
    En cas de besoin, le Plan de convalescence et de récupération pour les mères allemandes bénéficie également de dons. UN وعند الضرورة، تقدم كذلك تبرعات إلى مشروع نقاهة اﻷم اﻷلمانية واستعادة عافيتها.
    Je vais devoir prolonger ma convalescence, prendre un peu de poids, mais il n'y a pas d'inquiétude à avoir. Open Subtitles وأنني بحاجة فقط إلى فترة نقاهة إضافية واكتساب بعض الوزن لكن لا شيء مقلق.
    Si je suis revenu, c'est pour une raison, et pas pour profiter d'une convalescence prolongée. Open Subtitles إن كنتُ قد أُعدت، فقد حصل ذلك لسبب. ولم يكن حتى أستمتع بفترة نقاهة طويلة.
    L'hôpital est pour les officiers. L'idée est d'avoir un lieu de convalescence complémentaire. Open Subtitles والفكره كامله هي أن يكون هناك منزل نقاهة مكمل
    Les syndicats subventionnent des bons de séjour en maison de santé ou maison de vacances pour convalescence. UN وتدعم النقابات العمالية تصاريح دخول مصحات النقاهة والعطلات العلاجية.
    Le congé de convalescence prend effet à partir de la sortie de l'hôpital ou de la guérison clinique du patient. UN وأجازة النقاهة تبدأ منذ خروج المريض من المستشفى أو مبارحته لسرير المرض.
    La durée du congé de maladie et de convalescence est de 9 mois pour chaque congé. UN وأجازة المرض وأجازة النقاهة محددة بفترة تسعة أشهر لكل منهما.
    En République tchèque, il y a relativement plus de lits polyvalents et moins de lits affectés à la convalescence et aux maladies chroniques. UN وهناك عدد أكبر نسبياً من الأسِرَّة المخصصة للأغراض العامة وعدد أقل من الأسِرَّة المخصصة للنقاهة والإصابات المزمنة.
    Non. Plutôt l'inverse. Il part en convalescence. Open Subtitles لا, بل العكس فقد سمحوا له بالذهاب للبيت للنقاهة
    Mais il faudra une longue convalescence avant qu'il ne puisse retravailler. Open Subtitles لكن سيحتاج الكثير من الوقت وإعادة تأهيل قبل أن يعود للعمل
    Des camps avec assistance médicale, où les enfants nécessitant du repos ou en convalescence peuvent séjourner pendant de courtes périodes, comportent aussi des programmes d'éducation en classe et en plein air. UN والمعسكرات الصحية التي يتردد عليها لفترات قصيرة الأطفال الذين هم في حاجة إلى الراحة والنقاهة تضم فصولاً دراسية وبرامج تعليمية خلوية.
    ouai, donc tu n'as pas mis la main dessus pendant ma convalescence. Open Subtitles أجل لم تذهب لأخذه في فترة نقاهتي
    Une importance considérable est également attachée aux travaux de l'Agence de convalescence pour les mères. UN وتعقد أهمية كبيرة أيضا على أعمال وكالة إنعاش الأمهات بالنسبة للأمهات ذوات الأطفال.
    Mami, une maison de convalescence est là où les gens restent et récupèrent. Open Subtitles جدتي، منزل النقاهه هو مكان ليرتاح الناس به ويتماثلون للشفاء
    209. La sécurité sociale finance les prestations accordées pour les séjours des travailleurs et des membres de leur famille dans des maisons de convalescence et de repos, les frais d'entretien des centres de cure et les dépenses liées à d'autres formes de soin et de rééducation. UN 209- ويقوم صندوق التأمين الوطني أيضاً بدفع علاوات للعلاج في المصحات والمنتجعات ويسدّد تكلفة الإجازات للعاملين وأفراد أسرهم. كذلك فإنه يدفع نفقات صيانة مصحات الطب الوقائي ويرعى المبادرات الأخرى المتعلقة باسترداد العافية وإعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more