Elle comprend également un intéressement aux résultats de l'entreprise si une convention collective ou le contrat de travail le prévoit. | UN | كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل. |
Cette distinction se fonde essentiellement sur l'aptitude de l'organisation syndicale à négocier la convention collective propre à l'activité considérée. | UN | وهذا التمييز يستند أساسا الى أهلية التنظيم النقابي لابرام الاتفاق الجماعي الخاص بالنشاط الذي يغطيه. |
convention collective interprofessionnelle: articles 20, 30, 66 et 69; | UN | الاتفاق الجماعي المشترك فيما بين المهن: المواد 20، 30، 66، 69؛ |
Cette durée peut être augmentée par voie de convention collective en faveur des mères de famille. | UN | وبالنسبة إلى الأمهات، يمكن تمديد هذه الفترة بواسطة اتفاق جماعي. |
Ceci inclut le refus de permettre à une employée de reprendre son travail après avoir pris un congé de maternité aux termes de n'importe quelle loi ou convention collective ou de son contrat. | UN | وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها. |
En outre, les tribunaux du travail sont d'avis que toute convention collective impose implicitement, par présomption, l'obligation de ne pas faire grève. | UN | كما رأت محاكم العمل أنه يمكن العثور في أي اتفاق من الاتفاقات الجماعية على دليل ضمني على الالتزام بالامتناع عن اﻹضراب. |
Le Comité a noté en outre que cette convention collective s'appliquait au personnel de la Caisse d'assurance sociale, établissement de droit public qui mettait en oeuvre une politique publique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاق الجماعي يتعلق بموظفي مؤسسة للقانون العام تنفذ سياسة عامة. |
Pour les fonctionnaires et les autres employés, le salaire de base est fixé dans la convention collective. | UN | فيما يخص المسؤولين وغيرهم من الموظفين، يكون أساس المرتب محددا في الاتفاق الجماعي. |
Le salaire de base utilisé pour le calcul des rémunérations est fixé dans la convention collective. | UN | ويكون أساس حساب المرتبات موضوعا في نص الاتفاق الجماعي. |
La convention collective est négociée par les représentants des travailleurs et de l'organisme employeur. | UN | ويُجري التفاوض على الاتفاق الجماعي ممثلو العاملين والهيئة المشغلة. |
La période de congé est fixée par la direction de l'entreprise, compte tenu des critères définis par la loi ou par la convention collective. | UN | وتقرر هذه الاجازة السلطة المختصة، أي صاحب العمل، على أساس المعايير التي يقررها القانون أو الاتفاق الجماعي. |
Pour qu'une grève soit licite, il faut l'adhésion d'au moins la moitié des salariés assujettis à la convention collective. | UN | وهنالك شرط قانوني للإضراب هو موافقة نصف العاملين على الأقل ممن يعنيهم الاتفاق الجماعي. |
La requérante a fait valoir que la convention collective avait violé ses libertés fondamentales au sens de l'article 8 de la Constitution fédérale. | UN | وادعت الشاكية أن الاتفاق الجماعي قد انتهك الحريات الأساسية بموجب المادة 8 من الدستور الاتحادي. |
Les grèves ayant des objectifs autres que ceux visés par la convention collective sont également interdites. | UN | والإضرابات التي يسعى منظموها لتحقيق أهداف غير الأهداف التي يشملها الاتفاق الجماعي محظورة هي الأخرى. |
Une convention collective sur les rémunérations est conclue entre une organisation d'employeurs ou un employeur et une organisation de travailleurs. | UN | ويبرم اتفاق جماعي بشأن الأجور والمرتبات بين اتحاد أرباب عمل أو رب عمل وحيد واتحاد عمال. |
158. C'est un employeur ou une association déclarée d'employeurs qui représente les employeurs lors des négociations d'une convention collective. | UN | 158- ويتولى أي من أرباب العمل أو نقابة أرباب عمل مسجلة تمثيل رب العمل عندما يجري التفاوض بشأن اتفاق جماعي. |
L'obligation de maintien de la paix sociale peut être étendue par une convention collective applicable aux agents de l'Etat | UN | ويجوز توسيع نطاق الالتزام بصون سلم العمل بفضل اتفاق جماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية. |
Si la semaine comporte moins de cinq jours ouvrables, les autres jours de repos sont stipulés dans le contrat d'emploi ou dans la convention collective. | UN | وإذا كان الأسبوع أقل من خمسة أيام عمل، يتعين إدراج أيام استراحة أخرى في عقود العمل أو في الاتفاقات الجماعية. |
La décision du Ministère du travail et de la sécurité sociale déclarant la restructuration de la production portera convocation de la Commission de négociation de la convention collective applicable, qui sera chargée de négocier sur les points suivants: | UN | وتكون وزارة العمل هي الجهة التي تدعو لجنة التفاوض الخاصة بالاتفاق الجماعي إلى الانعقاد لمعالجة المسائل التالية: |
Les importantes avancées sociales dues à la signature d'une convention collective en zone franche; | UN | التطورات الاجتماعية الكبيرة التي طرأت بفضل التوقيع على اتفاقية جماعية في منطقة حرة؛ |
Pour la plupart, les salaires sont déterminés par une convention collective conclue avec le syndicat pour divers groupes et niveaux. | UN | وفي الغالب يتم تحديد اﻷجور عن طريق التفاوض الجماعي مع النقابة بالنسبة لمختلف الفئات والمستويات. |
L'employeur est par conséquent tenu de toujours observer les dispositions de la loi, même s'il existe une convention collective. | UN | لذا أصبح صاحب العمل ملزما دائما بواجب التقيد بقواعد القانون، حتى في حالة وجود اتفاقات جماعية. |
- La convention collective générale du travail du 17 mai 1974. | UN | - الاتفاقية الجماعية العامة للعمل بتاريخ 17 أيار/مايو 1974؛ |
Cette question est examinée dans le cadre de la nouvelle convention collective qui est actuellement en cours de discussion entre les partenaires sociaux et qui sera conclue sous peu. | UN | وتتحدد هذه المسألة عن طريق العقد الجماعي العام الذي يناقشه الشركاء في حوارات اجتماعية، والذي يتوقع اقراره قريبا. |
Pour que sa validité soit reconnue, la convention collective doit donc simplement être déposée et enregistrée, le directeur du registre n'exerçant aucune liberté d'appréciation à cet égard. | UN | وعلى هذا النحو، لا يلزم للاعتراف باتفاق جماعي سوى تقديمه للتسجيل علما أن المسجل لا يملك سلطة تقديرية في هذا الشأن. |
:: Les citoyens à faible revenu qui ont droit à une assistance juridique sont ceux dont le revenu annuel ne dépasse pas deux tiers du revenu individuel annuel le plus faible tel qu'il est défini par la convention collective générale. | UN | :: المواطنون من ذوي الدخل المنخفض الذين يحق لهم المساعدة القانونية هم أولئك الذين لا يتجاوز دخلهم السنوي ثلثي أقل إيراد سنوي للفرد على النحو الوارد تعريفه في اتفاق العمل الجماعي الوطني العام. |
Le Code du travail n'octroie qu'aux syndicats de travailleurs la capacité de conclure et de modifier une convention collective. | UN | ويخص قانون العمل النقابات بحق إبرام العقود الجماعية وتعديلها. |
Des indemnités supplémentaires ont été également incluses dans les accords de convention collective. | UN | وتم أيضا إدراج مكافآت إضافية في اتفاقات المفاوضات الجماعية. |
La nouvelle convention collective entre les organisations du marché du travail, conclue en décembre 2000, contient des disposions à cet égard. | UN | والاتفاق الجماعي الجديد المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000 بين منظمات سوق العمل يتضمن أحكاما ترمي إلى تحقيق هذه الغاية. |
Dans les entreprises privées qui ont signé une convention collective avec leurs employés existent des arrangements similaires et ces frais sont remboursés partiellement ou totalement. | UN | والمؤسسات الخاصة التي وقَّعت اتفاق عمل جماعي مع موظفيها تطبق ترتيباً مماثلاً يتم بموجبه التعويض جزئياً، أو كلياً، عن التكاليف. |