"convention devrait" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية ينبغي أن
        
    • اتفاقية ينبغي أن
        
    • ينبغي للاتفاقية الإطارية
        
    39. La délégation malaisienne pense comme la délégation néo-zélandaise que la convention devrait s'appliquer aux personnes qui ont le plus besoin de protection. UN ٣٩ - ويعتقد وفد ماليزيا، على غرار وفد نيوزيلندا، أن الاتفاقية ينبغي أن تطبق على اﻷشخاص اﻷكثر حاجة إلى الحماية.
    Elle estime qu'une telle convention devrait inclure toutes les catégories du personnel des missions de maintien de la paix, les fonctionnaires et les experts en mission comme le personnel militaire. UN وتعتقد سويسرا بأن مثل هذه الاتفاقية ينبغي أن تشمل جميع فئات أفراد بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الموظفون والخبراء الموفدون في بعثات والأفراد العسكريون.
    En définitive, cette disposition du projet de convention devrait être pleinement conforme, et n'être en aucun cas contraire, au texte qu'élaborera la Conférence de La Haye. UN وأخيرا فإن هذا الحكم من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون متسقا تماما مع النص الذي سيصدر عن مؤتمر لاهاي، وألا يتعارض معه بأي حال.
    La convention devrait avoir pour but de mobiliser des fonds commerciaux en faveur des pays en développement. UN وقال إن الغرض من الاتفاقية ينبغي أن يكون حشد التمويل التجاري من أجل العالم النامي.
    La conclusion préliminaire du Groupe de travail avait toutefois été que l’élaboration d’une convention devrait en tout état de cause être considérée comme un projet distinct à la fois de l’élaboration des Règles uniformes et de tout autre supplément éventuel à la Loi type. UN بيد أن الاستنتاج اﻷولي للفريق العامل كان ينطوي على أن إعداد اتفاقية ينبغي أن يعتبر، في أية حال، مشروعا مستقلا عن إعداد القواعد الموحدة وأية إضافة محتملة للقانون النموذجي.
    c) Le secrétariat de la convention devrait réexaminer avec le Secrétariat de l'ONU le financement des prestations de cessation de service et postérieures au départ à la retraite (par. 53). UN (ب) ينبغي للاتفاقية الإطارية أن تقدم تقريراً عن نفقات المؤتمرات إلى البلدان المانحة وإعادة التمويل الفائض في الوقت المناسب (الفقرة 47)
    Une telle convention devrait inclure la question du tourisme sexuel dans lequel des enfants sont impliqués. UN وذكر أن هذه الاتفاقية ينبغي أن تشمل مسألة السياحة الجنسية التي يستدرج إليها اﻷطفال.
    Selon une opinion, le projet de convention devrait s'appliquer aussi au personnel militaire participant aux opérations de maintien de la paix. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Il a été noté que le projet de convention devrait indiquer clairement que la responsabilité en cas de dommages causés par un accident nucléaire n'entrait pas dans son champ d'application. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه.
    Le retrait par l'État partie de la réserve à l'article 2 de la convention devrait avoir ouvert la voie au retrait de la réserve au paragraphe 2 de l'article 9. UN وقالت إن سحب تحفظ الدولة الطرف على المادة 2 من الاتفاقية ينبغي أن يمهّد الطريق لسحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9.
    Certaines délégations ont été d'avis que la convention devrait viser uniquement les opérations menées sous le commandement et le contrôle des Nations Unies. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي أن لا تشمل سوى العمليات التي يتم الاضطلاع بها تحت قيادة اﻷمم المتحدة ومراقبتها.
    Un autre point de vue a été émis, selon lequel la convention devrait assurer au personnel chargé des services humanitaires un niveau de protection comparable à celui dont jouissait, en vertu du droit international, le personnel des services médicaux. UN وكان ثمة رأي آخر مفاده ان الاتفاقية ينبغي أن توفر للموظفين المشتركين في تقديم الخدمات اﻹنسانية مستوى من الحماية مماثلا للمستوى الذي يتمتع به موظفو الخدمات الطبية بموجب القانون الدولي.
    Procédure à suivre pour l'adoption finale du projet de convention: Pour des raisons pratiques, nous pensons que le projet de convention devrait être soumis à l'Assemblée générale pour adoption finale. UN اجراءات الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية: لأسباب عملية، نعتقد أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يحال إلى الجمعية العامة للاعتماد النهائي.
    43. Le Gouvernement allemand a toujours considéré que le projet de convention devrait faciliter les conventions de compensation globale sectorielles et non perturber leur fonctionnement. Or, les clauses de non-cession telles qu'elles sont rédigées constitueraient une entrave. UN 43- وقال في ختام حديثه إن حكومته كانت دائماً ترى أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ييسّر اتفاقات المعاوضة الصناعية لا أن يعرقلها، وان الشروط الخاصة بعدم الإحالة، بصياغتها الراهنة، ستكون عقبة.
    Il a souligné que la partie du plan d’action concernant la mise en oeuvre de la convention devrait comprendre une section consacrée aux ressources qui devraient être mises à sa disposition afin qu’il puisse avoir recours à des services d’experts médicaux. UN وأكدت أن الجزء من خطة العمل المتعلق بتنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يتضمن قسما عن الموارد التي سيتم توفيرها لتقديم الخبرة الطبية للجنة.
    À l’instar du représentant des États-Unis, Mme Allen estime que le champ d’application du projet de convention devrait être relativement modeste et ne devrait pas viser à englober des questions telles que les créances non contractuelles. UN وقالت انها تعتقد، شأنها شأن ممثل الولايات المتحدة، أن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون محدودا نسبيا وألا يسعى الى الاحاطة بمسائل مثل المستحقات غير التعاقدية.
    61. L'on a fait observer que la convention devrait comporter des dispositions spécifiques relatives à la prévention et ne pas porter exclusivement sur la répression de la criminalité organisée. UN ١٦- أوضح أن الاتفاقية ينبغي أن تحوي أحكاما محددة بشان المنع وألا تقتصر على قمع الجريمة المنظمة.
    Le Groupe de travail s’est, dans l’ensemble, accordé sur le principe selon lequel le projet de convention devrait éviter toute interférence excessive avec la loi applicable à l’insolvabilité. UN واتفق الفريق العامل بشكل عام على المبدأ القائل ان مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتفادى المساس بقانون الاعسار المنطبق .
    Selon l’une d’entre elles, qui a bénéficié d’un faible appui, le projet de convention devrait établir deux règles séparées. UN وكان مؤدى اقتراح لقي القليل من الدعم أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يرسي قاعدتين منفصلتين .
    On a aussi émis l'avis que la définition des armes nucléaires à l'article premier du projet de convention devrait inclure les matières et engins radioactifs. UN 10 - وأعرب عن رأي مفاده أن تعريف الأسلحة النووية في المادة 1 من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل المواد والأجهزة المُشعة.
    La possibilité d'élaborer une convention devrait toutefois être examinée plus avant; le projet d'articles doit encore être amélioré dans quatre domaines. UN واستدرك قائلاً إن إمكانية إعداد اتفاقية ينبغي أن تخضع لمزيد من البحث؛ وإن مشاريع المواد لا تزال بحاجة إلى التحسين في أربعة مجالات.
    d) Le secrétariat de la convention devrait appliquer strictement les règles de partage des responsabilités (par. 67). UN ينبغي للاتفاقية الإطارية أن تستعرض، بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، تمويل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد (الفقرة 53)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more