En ce qui concerne la forme que devraient prendre ces garanties, nous pensons que l'élaboration d'une convention multilatérale serait la meilleure formule possible. | UN | وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن. |
La Russie réaffirme son attachement à l'élaboration, à la Conférence du désarmement, d'une convention multilatérale non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وتؤكد روسيا من جديد رغبتها في أن يضع مؤتمر نزع السلاح اتفاقية متعددة اﻷطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Nous pensons que cette initiative ouvrira la voie à la conclusion d'une convention multilatérale sur le non-recours en premier à l'arme nucléaire. | UN | ونعتقد بأن هذه المبادرة سوف تمهد الطريق لعقد اتفاقية متعددة اﻷطراف مضادة ﻷول استخدام لﻷسلحة النووية. |
En 1990, ces deux États ont signé un accord sur la destruction et l'interdiction de la production des armes chimiques afin de faciliter la mise au point d'une convention multilatérale sur l'interdiction des produits chimiques. | UN | وفي عام ١٩٩٠، وقعت هاتان الدولتان اتفاقا بشأن تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعدم انتاجها تيسيرا لعقد الاتفاقية المتعددة اﻷطراف لحظر اﻷسلحة الكيميائية. |
24. Le Gouvernement suisse espère que la convention multilatérale préparée par la CDI pourra être rapidement négociée. | UN | ٢٤ - تأمل الحكومة السويسرية في أن يتم اﻹسراع بالتفاوض بشأن الاتفاقية المتعددة اﻷطراف التي أعدتها لجنة القانون الدولي. |
Si pour une raison quelconque il paraissait trop difficile aux diplomates de négocier une convention multilatérale ayant de nombreuses parties, alors une série de conventions bilatérales serait une solution de repli techniquement réalisable. | UN | أما إذا رئي، لأي سبب، أن من الصعوبة البالغة التفاوض دبلوماسيا بشأن معاهدة متعددة الأطراف مع عدد كبير من الشركاء في تلك المعاهدة، عندئذٍ سيظل عقد سلسلة من المعاهدات الثنائية كبديل احتياطي أمرا ممكنا من الناحية الفنية. |
Il fera des recherches et mènera des consultations en vue d'élaborer une convention multilatérale d'assistance mutuelle en matière de perception de l'impôt, assorties de directives relatives à la coopération internationale pour lutter contre la fraude et l'évasion fiscales. | UN | وسيجري الاضطلاع بأبحاث ومشاورات قصد وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف حول تبادل المساعدة في مجال تحصيل الضرائب مع وضع مبادئ توجيهية للتعاون الدولي تهدف الى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها. |
À cet égard, il est utile de mentionner l'importance que la dixième réunion au sommet du Mouvement non aligné a accordée à une convention multilatérale et juridiquement contraignante. | UN | ويجدر بنا أن نشير في هذا الصدد إلى اﻷهمية التي علقها مؤتمر القمة العاشر لبلدان حركة عدم الانحياز على التوصل إلى اتفاقية متعددة اﻷطراف ذات طابع ملزم قانونا. |
La délégation algérienne a de tout temps défendu l'idée d'une convention multilatérale parce que, comme tous les pays non alignés, mon pays ne se satisfait pas des déclarations unilatérales de garanties faites par les Etats nucléaires. | UN | لقد دافع وفد الجزائر دائماً عن فكرة اتفاقية متعددة اﻷطراف ذلك أن بلدي شأنه شأن جميع بلدان عدم الانحياز لا يكتفي بالبيانات والتصريحات التي تقدمها من طرف واحد الدول النووية. |
Une proposition en vue de l'élaboration d'une convention multilatérale qui comprendrait les sections de la Loi-type sur le commerce électronique de la CNUDCI qui ont recueilli un large appui suscite un intérêt croissant. | UN | وأضافت أن اﻹعراب متزايد عن الاهتمام باقتراح ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تشمل اﻷبواب التي تحظى بتأييد واسع في قانون اللجنة النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
Le principe général semblait être que, lorsqu’une convention multilatérale ou régionale prévoyait des mécanismes permettant de réagir contre des violations, ces mécanismes avaient la priorité. | UN | وألمح إلى أنه يبدو أن المبدأ العام يقضي، حيث توفر اتفاقية متعددة اﻷطراف أو إقليمية آليات للرد على الانتهاكات، بإعطاء اﻷولوية لتلك اﻵليات. |
Pour nous, il serait très important que l'on puisse, à la Conférence du désarmement, procéder à des négociations complètes sur l'élaboration d'une convention multilatérale sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | ونرى أنه لو شرع مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات شاملة بشأن إعداد اتفاقية متعددة اﻷطراف لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى، لاتسم ذلك بأهمية كبيرة. |
Pour qu'une convention multilatérale soit utile, il faut qu'elle reçoive une application aussi large que possible, ou qu'elle soit acceptée par le plus grand nombre possible d'Etats. | UN | ولكي تكون الاتفاقية المتعددة اﻷطراف مفيدة ينبغي تطبيقها على أوسع نطاق ممكن، أو ينبغي أن تحظى بقبول أكبر عدد ممكن من الدول. |
Je suis très heureux d'avoir l'occasion de prendre la parole à la Commission aujourd'hui et de faire rapport sur les progrès réalisés dans le cadre des efforts visant à promouvoir l'entrée en vigueur de cette convention multilatérale sans précédent, qui a créé une norme mondiale à l'encontre de toute une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | ويسرني أيما سرور أن تتاح لي الفرصة لمخاطبة اللجنة اليوم ولتقديم تقرير عن التقدم المحرز بغية المساعدة على سريان مفعول هذه الاتفاقية المتعددة اﻷطراف التي لم يسبق لها مثيل، والتي أرست معيارا عالميا بشأن فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
3) Le dépositaire d'une convention multilatérale devrait communiquer à tous les Etats qui sont parties à la convention, ou qui ont le droit de le devenir, toutes les réponses à ses communications relatives à toute réserve à la convention. | UN | ٣( ينبغي لوديع الاتفاقية المتعددة اﻷطراف أن يرسل إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها جميع الردود التي ترد على رسائله المتعلقة بكل تحفظ على الاتفاقية. |
5) Si l'entrée en vigueur d'une convention multilatérale est subordonnée à sa ratification ou à son acceptation de quelque autre manière, après la signature, | UN | ٥( إذا كان نفاذ الاتفاقية المتعددة اﻷطراف بعد التوقيع عليها متوقفا على التصديق عليها أو على قبولها بأي وجه آخر: |
1) Le dépositaire d'une convention multilatérale devrait, dès réception de chaque réserve, communiquer celle-ci à tous les Etats qui sont parties à la convention ou qui ont le droit de le devenir. | UN | ١( ينبغي لوديع الاتفاقية المتعددة اﻷطراف فور ورود أي تحفظ إليه أن يرسل هذا التحفظ إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها. |
La négociation d'une convention multilatérale comportant des dispositions relatives à l'échange d'information en matière fiscale serait une marche à suivre beaucoup plus indiquée que la conclusion d'accords bilatéraux, en partie parce que il faudrait beaucoup de temps pour établir tout un ensemble de conventions de ce type pour l'échange d'information fiscale. | UN | وقد يكون التفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف تضم أحكاماً بخصوص تبادل المعلومات مساراً للعمل أفضل بكثير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات في مجال المسائل الضريبية، وذلك جزئيا بسبب الوقت الذي سيستغرقه إنشاء شبكة معاهدات خصيصاً لأجل الاتفاقات المتعلقة بتبادل المعلومات. |
Une convention multilatérale réduirait au minimum ce risque (mais les pays pourraient toujours prévoir des protocoles bilatéraux). | UN | 36 - ومن شأن معاهدة متعددة الأطراف أن تقلل من هذا الخطر إلى أدنى حد (رغم أنَّ بلداناً قد تظل تدرج فيها بروتوكولات ثنائية). |
et de donner un avis sur le sens de la réserve formulée à propos d'une convention multilatérale et, plus particulièrement, sur la question concrète de l'interprétation et de l'application de la convention relative au génocide. | UN | وأن تُفتي في معنى التحفظ الملحق باتفاقية متعددة اﻷطراف و، بصفة أخص، في مسألة عملية هي تفسير وتطبيق اتفاقية اﻹبادة الجماعية. |
En l'absence d'une convention bilatérale, les États-Unis ne procèdent à aucune extradition sur le seul fondement d'une convention multilatérale. | UN | ولا تستخدم الولايات المتحدة الاتفاقيات المتعددة الأطراف كأساس للتسليم في غياب معاهدة ثنائية. |
Lorsqu'une convention multilatérale ou régionale prévoit des mécanismes pour répondre à des violations, ces mécanismes sont prioritaires. | UN | ويبدو أن المبدأ العام المتبع هو أنه إذا كانت لاتفاقية متعددة اﻷطراف أو لاتفاقية إقليمية آليات لرد فعل ضد الانتهاكات، تُعطى اﻷولوية لهذه اﻵليات. |