Nous sommes partie à la Convention régionale sur la répression du terrorisme de l'Association sud-asiatique de coopération régionale et à son protocole additionnel sur le financement du terrorisme. | UN | ونحن طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب وبروتوكولها الإضافي بشأن تمويل الإرهاب. |
L'Inde est partie à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme (1987). | UN | الهند بلد طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب الصادر عام 1987 في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Convention régionale pour la conservation du milieu marin de la mer Rouge et du golfe d'Aden | UN | الاتفاقية الإقليمية لحفظ بيئة البحر الأحمر وخليج عدن، 1982 |
M. Sharma (Inde), d'accord avec l'Australie sur la nécessité d'inclure une référence au droit national, fait observer que les pays asiatiques ne sont parties à aucune Convention régionale telle que la CMR. | UN | 7- السيد شارما (الهند): أعلن اتفاقه مع وفد أستراليا بشأن الحاجة إلى إضافة إشارة إلى القانون الوطني، موضحا أن الدول الآسيوية ليست طرفا في اتفاقيات إقليمية مثل اتفاقية عقود النقل الدولي الطرقي للبضائع. |
65. Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une Convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 65- وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a lancé un mouvement visant à la création d'une Convention régionale sur la prévention des transports transfrontaliers des déchets toxiques et dangereux, qui atteint maintenant les étapes finales de sa négociation et entrera probablement en vigueur en 1995. | UN | وقد اتخذت بابوا غينيا الجديدة زمام المبادرة لوضع اتفاقية إقليمية بشأن منع نقل المخلفات الضارة والسامة عبر الحدود، وهي اﻵن في المراحل النهائية للتفاوض ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٥. |
Les dispositions du présent Protocole sont sans effet sur les obligations contractées par les États Parties en vertu d'une Convention régionale instituant un système de visite des lieux de détention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
4. Engage tous les États à devenir d'urgence partie aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, qu'ils soient ou non partie à une Convention régionale sur la matière; | UN | 4 - يهيب بجميع الدول أن تصبح، بصفة عاجلة، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة سواء كانت أطرافا في الاتفاقيات الإقليمية بشأن المسألة أم لا، |
En 1993, la Convention régionale pour la gestion et la protection des écosystèmes des forêts naturelles et le développement des forêts plantées a été adoptée. | UN | وفي عام 1993، اعتمدت الاتفاقية الإقليمية لإدارة وحفظ النظم الإيكولوجية للغابات الطبيعية وتنمية النباتات الحرجية. |
Il est également partie à la Convention régionale sur la répression du terrorisme de l'Association d'Asie du Sud pour la coopération régionale. | UN | وأضاف أن بلده طرف أيضا في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
À cet égard, il a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale sur la répression du terrorisme. | UN | ومن دواعي السرور لها أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قد دخلت حيز النفاذ. |
Il est également partie à la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale sur la répression du terrorisme. | UN | وهي أيضا طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Depuis lors, l'élaboration de ce projet de Convention régionale a connu une nette avancée. | UN | ومنذ اعتماد ذلك الإعلان، تم إحراز تقدم ملحوظ في صياغة مشروع هذه الاتفاقية الإقليمية. |
Nous sommes également partie à la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) sur la répression du terrorisme et à son Protocole additionnel. | UN | ونحن أيضا طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وبروتوكولها الإضافي. |
Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une Convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 65 - وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
65. Le Protocole facultatif dispose que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une Convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les chevauchements d'activité et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui consistent à prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 65- وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية والتعاون معها تفاديا لازدواجية العمل ومن أجل ترسيخ أهداف البروتوكول الاختياري لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
52. Le Protocole facultatif dispose que le SousComité pour la prévention de la torture et les organisations créées en vertu d'une Convention régionale se consultent et coopèrent afin d'éviter les doubles emplois et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole, qui sont la prévention de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 52- وينص البروتوكول الاختياري على أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية بهدف التعاون معها وتفادي الازدواجية، بغية تعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بفعالية لمنع التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة(ت). |
Les dispositions du présent Protocole sont sans effet sur les obligations contractées par les États Parties en vertu d'une Convention régionale instituant un système de visite des lieux de détention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
S'agissant de la lutte contre le problème croissant de la traite des femmes et des enfants, le Népal est en faveur d'une Convention régionale sur ces questions pour les pays de l'Asie du Sud. | UN | ولمكافحة المشكلة المتعاظمة للاتجار بالمرأة والطفل، تعمل نيبال من أجل إبرام اتفاقية إقليمية لبلدان جنوب آسيا. |
En outre, la majorité de la population mondiale, qui se trouve en Asie, n'est couverte par aucune Convention régionale en matière de droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن غالبية سكان العالم، وهم المقيمون في آسيا، لا تشملهم أي اتفاقية إقليمية لحقوق الإنسان. |
4. Engage tous les États à devenir d'urgence partie aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, qu'ils soient ou non partie à une Convention régionale sur la matière; | UN | 4 - يهيب بجميع الدول أن تصبح، بصفة عاجلة، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة سواء كانت أطرافا في الاتفاقيات الإقليمية بشأن المسألة أم لا، |
50. Le Forum a pris acte du rapport du Groupe de travail technique et de l'évaluation qu'il avait faite de la proposition de la Papouasie-Nouvelle-Guinée concernant l'élaboration d'une Convention régionale sur cette question. | UN | ٥٠ - وأحاط المحفل علما بتقرير الفريق العامل التقني وبتقديره وتقييمه لاقتراح بابوا غينيا الجديدة لعقد اتفاقية اقليمية بشأن هذا الموضوع. |