Bien que dans ce cas le consentement ne soit pas nécessairement unanime, il ne modifie aucunement les relations conventionnelles entre les parties autres que l'auteur de la réserve. | UN | فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئا في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير الجهة المتحفظة. |
Bien que dans ce cas le consentement ne soit pas nécessairement unanime, il ne modifie aucunement les relations conventionnelles entre les parties autres que l'auteur de la réserve. | UN | فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئاً في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير صاحب التحفظ. |
Bien que dans ce cas le consentement ne soit pas nécessairement unanime, il ne modifie aucunement les relations conventionnelles entre les parties autres que l'auteur de la réserve. | UN | فبالرغم من أن الموافقة في هذه الحالة لا تكون بالضرورة موافقة بالإجماع، فإنها لا تغير شيئاً في العلاقات التعاهدية بين الأطراف غير صاحب التحفظ. |
Nous doutons que cette solution soit pratique, ni qu'elle contribuerait à éclaircir l'effet des réserves sur les relations conventionnelles entre les États. | UN | وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
Et, à la suite d’un contentieux interne aux États-Unis, la Cour d’appel du District de Columbia constata qu’il s’agissait d’un problème purement interne sans incidence sur les relations conventionnelles entre les Parties : | UN | وفي أعقاب نزاع قانوني داخلي في الولايات المتحدة، حكمت محكمة الاستئناف في مقاطعة كولومبيا بأن المسألة تتعلق بمشكلة داخلية محضة ولا تؤثر على العلاقات التقليدية بين الطرفين: |
Le fait qu'un organe l'examine ne change rien aux relations conventionnelles entre les États contractants, ni ne conduit nécessairement au retrait de la réserve. | UN | واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ. |
Toutefois, le statut d'une organisation internationale en tant que partie à un traité international peut dans certains cas avoir un effet considérable sur les relations conventionnelles entre les États parties. | UN | بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات. |
L'absence d'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles entre les autres parties contractantes suite) | UN | 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى |
4. L'absence d'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles entre les autres parties contractantes | UN | 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى |
Le droit international a subi une fragmentation considérable au cours des cinquante années passées parce que l'on a vu émerger de diverses sources, notamment des relations conventionnelles entre les États et des travaux des organisations internationales, des régimes juridiques différents sur les mêmes sujets. | UN | لقد تعرض القانون الدولي لتجزؤ كبير خلال العقود الخمسة الماضية لأنه قد نشأت نظم قانونية في نفس المواضيع من مصادر مختلفة، لا سيما العلاقات التعاهدية بين الدول وعمل المنظمات الدولية. |
On a aussi accueilli favorablement la décision prise par la Commission d'exclure du champ d'application du projet d'articles les relations conventionnelles entre les États et les organisations internationales ou entre les organisations internationales. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة استبعاد العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية، أو بين المنظمات الدولية، من نطاق مشاريع المواد. |
Elle affirme notre engagement de contribuer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile nucléaire basé sur des relations conventionnelles entre les États permettant une juste indemnisation des victimes d'accidents nucléaires, ainsi que le recommande le plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA, et encourage les États à adhérer à un tel régime. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |
Cette question fait l'objet de la section 4.6 du Guide de la pratique, consacrée aux effets des réserves sur les relations conventionnelles entre les autres États contractants et organisations contractantes. | UN | وهذه المسألة يعالجها الفرع 4-6 من دليل الممارسة، وهو الفرع المخصص لآثار التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات المتعاقدة الأخرى. |
M. Winkler note qu'un nombre croissant d'États - entre autres nordiques - ont pour pratique d'exclure les réserves non valides des relations conventionnelles entre les États intéressés, ce qui préserve ces relations et ouvre la possibilité d'un dialogue dans le cadre du régime conventionnel. | UN | وأشار إلى الممارسة التي يتبعها عدد متزايد من الدول - بما في ذلك بلدان الشمال الأوروبي - والمتمثلة في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، مما يؤدي إلى تأمين تلك العلاقات وفتح إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدات. |
2) En vertu de cette disposition, les relations conventionnelles entre les parties au traité autres que l'auteur de la réserve demeurent inchangées par la réserve. | UN | 2) وبموجب هذا الحكم، فإن العلاقات التعاهدية بين أطراف المعاهدة غير صاحب التحفظ لا تتأثر بالتحفظ. |
Bien que ni Bahreïn ni Qatar ne semblent avoir réagi à la proposition faite par les Pays-Bas, la démarche néerlandaise se présente clairement comme le souhait d'engager un dialogue quant au contenu des relations conventionnelles entre les États parties à la Convention de 1961. | UN | ولئن لم يصدر أي رد فعل من البحرين ولا من قطر بشأن الاقتراح الذي قدمته هولندا، فإن من الواضح أن المسعى الهولندي يعبر عن رغبة في إقامة حوار بشأن مضمون العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في اتفاقية 1961. |
La délégation portugaise est d'avis de ne pas intégrer les conflits internes dans le champ d'application des articles. Ces conflits n'affectent pas directement les relations conventionnelles entre les États parties à un traité et relèvent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وقال إنه لا يحبِّذ إدراج النزاعات الداخلية ضمن نطاق تطبيق مشاريع المواد، فالنزاعات الداخلية لا تؤثِّر مباشرة على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في معاهدة ما وينبغي التعامل معها ضمن إطار اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
Un nombre croissant d'États, dont les États nordiques, sont en train de développer la pratique consistant à séparer les réserves non valides des relations conventionnelles entre les États concernés, pratique qui s'accorde bien avec l'article 18 de la Convention de Vienne. | UN | 28 - واستحدث عدد متزايد من الدول، بما فيها دول الشمال، ممارسة تتمثل في شطب التحفظات الباطلة من العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، وهي ممارسة تنسجم تماما مع المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
En ce qui concerne les conséquences des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité, on a fait observer que de plus en plus d'États adoptaient la pratique consistant à isoler les réserves de ce type des relations conventionnelles entre les pays intéressés. | UN | 54 - وفيما يتعلق بنتائج تحفظ غير متوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها، لوحظ أن عددا متزايدا من الدول ينحو إلى ممارسة تتمثل في جب مثل ذلك التحفظ عن العلاقات التعاهدية بين البلدان المعنية. |
Elle affirme notre engagement de contribuer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile nucléaire basé sur des relations conventionnelles entre les États permettant une juste indemnisation des victimes d'accidents nucléaires, ainsi que le recommande le plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA, et encourage les États à adhérer à un tel régime. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد دفع تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |
Cette question sera examinée ci-après dans la section consacrée aux effets des réserves sur les relations conventionnelles entre les autres parties contractantes. | UN | وستدرس هذه المسألة أدناه في الجزء المخصص لآثار التحفظات على العلاقات التقليدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى. |