"conventionnels concernant" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات بشأن
        
    • المعاهدات فيما يتعلق
        
    • المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق
        
    Le Bangladesh a rappelé les préoccupations persistantes de divers organes conventionnels concernant la situation des droits de l'homme de la communauté rom. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. UN وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد.
    Il s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant l'usage excessif de la force par des agents des forces de l'ordre. UN ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ.
    Les recommandations des organes conventionnels concernant certains pays pourraient aussi servir de complément aux travaux des mécanismes africains des droits de l'homme. UN ويمكن أن تكمل توصيات هيئات المعاهدات فيما يتعلق ببلدان محددة أيضا عمل الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان.
    Le Japon a pris note des préoccupations des organes conventionnels concernant le peu de surveillance indépendante des droits de l'homme et des préoccupations de l'Assemblée générale face à l'aggravation des restrictions visant la liberté d'expression, notamment du harcèlement et des arrestations. UN ونوهت اليابان إلى الهاجس الذي أعربت عنه هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالاستقلالية المحدودة لرصد حقوق الإنسان وشاغل الجمعية العامة إزاء زيادة فرض قيود على حرية التعبير، بما في ذلك المضايقة وإلقاء القبض.
    mécanismes conventionnels concernant le Togo 12 - 33 12 UN المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بتوغو ٢١ - ٣٣
    Le PNUD pourrait être un relais important pour obtenir l'application des observations et des recommandations des organes conventionnels concernant l'exercice des droits fondamentaux. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي أن يكون وسيلة هامة من أجل تنفيذ ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن إعمال حقوق الإنسان.
    Tout en admettant les avantages d'une demande globale de ressources additionnelles, les présidents ont mis en garde contre une éventuelle concurrence, voire un conflit, entre les organes conventionnels concernant la répartition de ces ressources, et ont fait observer en conclusion que des critères objectifs devaient être définis. UN وأقر رؤساء الهيئات مزايا الطلب الشامل على توفير موارد إضافية، ولكنهم حذروا من إمكان حصول تنافس، وحتى من نشوب تضارب في المصالح، بين هيئات المعاهدات بشأن توزيع هذه الموارد وخلصوا إلى أنه يتعين تحديد معايير موضوعية في هذا المجال.
    Les activités du sous-programme tendront également à la mise en œuvre des recommandations formulées par toutes les parties prenantes, en particulier les experts des organes conventionnels, concernant le renforcement du système conventionnel. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها جميع الجهات المعنية وخاصة خبراء هيئات المعاهدات بشأن تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    III. Deuxième séance : Opinions des organes conventionnels concernant la UN ثالثاً - الجلسة 2: آراء هيئات المعاهدات بشأن حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة 27-38 9
    III. Deuxième séance : Opinions des organes conventionnels concernant la protection des droits de l'homme dans les conflits armés UN ثالثاً- الجلسة 2: آراء هيئات المعاهدات بشأن حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة
    Le Bangladesh a également pris note des préoccupations des organes conventionnels concernant les cas de discrimination fondée sur la race et la religion et les incidents liés aux discours de haine. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى شواغل هيئات المعاهدات بشأن التمييز القائم على أساس العنصر والدين والحوادث المتصلة بخطاب الكراهية.
    Par conséquent, la Fédération de Russie estime que l'idée d'examiner, lorsque les États parties défendent leurs rapports nationaux, des questions ayant trait à la suite qu'ils ont donnée aux décisions des organes conventionnels concernant les communications individuelles, contrevient aux dispositions des traités internationaux. UN وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الروسي أن النظر في سياق تقديم التقارير الوطنية في المسائل المتصلة بتنفيذ الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الموجهة من أفراد يتناقض مع أحكام المعاهدات الدولية القائمة.
    Plusieurs États ont estimé que les dispositions du règlement intérieur des organes conventionnels concernant les plaintes individuelles devaient être harmonisées et strictement respectées. UN 14 - وكان من رأي عدة دول أن هناك حاجة إلى مواءمة القواعد الإجرائية لهيئات المعاهدات بشأن الشكاوى الفردية والتقيد بها بدقة.
    De même, selon une pratique louable, les détenteurs de mandats rappelaient les observations finales des organes conventionnels concernant les pays dans lesquels ils se rendaient et les recommandations et décisions relatives aux communications individuelles adoptées par eux, en examinant la suite qui leur avait été donnée; UN وأبرزوا بالمثل ما يقوم به المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة من تذكير بالملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات حال ارتباطها بالبلدان التي زاروها ومن متابعة لتلك الملاحظات، وللتوصيات والقرارات المعتمدة من هيئات المعاهدات بشأن البلاغات الفردية، معتبرينها ممارسة جيدة؛
    Par conséquent, la Fédération de Russie estime que l'idée d'examiner, lorsque les États parties défendent leurs rapports nationaux, des questions ayant trait à la suite qu'ils ont donnée aux décisions des organes conventionnels concernant les communications individuelles, contrevient aux dispositions des traités internationaux. UN وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الروسي أن النظر في سياق تقديم التقارير الوطنية في المسائل المتصلة بتنفيذ الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الموجهة من أفراد يتناقض مع أحكام المعاهدات الدولية القائمة.
    Le présent chapitre donne des informations sur les observations formulées récemment par les organes conventionnels concernant le viol, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage. UN ويقدم هذا الفصل معلومات عن أحدث الملاحظات التي أبدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات فيما يتعلق بالاغتصاب والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق.
    43. L'Autriche a relevé les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale, le Secrétaire général, les détenteurs de mandat au titre d'une procédure spéciale et les organes conventionnels concernant les restrictions imposées à la liberté d'expression et aux activités de la société civile. UN 43- ونوهت النمسا إلى هواجس الجمعية العامة والأمين العام، وإلى الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حرية التعبير وأنشطة المجتمع المدني.
    Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a évoqué les préoccupations exprimées par plusieurs organes conventionnels concernant des allégations de brutalité et un recours excessif à la force contre des migrants par les membres des forces de l'ordre. UN وأعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام، وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من هيئات المعاهدات فيما يتعلق بادعاءات وحشية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون واستخدامهم المفرط للقوة ضد المهاجرين.
    Le quatrième chapitre résume les actions menées par les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme, ainsi que par les mécanismes conventionnels concernant le Togo. UN ويلخص الفصل الثالث اﻹجراءات التي اتخذها المقررون الخاصون واﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بتوغو.
    Le troisième chapitre résume les actions menées par le représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail de la Commission des droits de l'homme, ainsi que par les mécanismes conventionnels concernant le Burundi. UN ويلخﱢص الفصل الثالث اﻷعمال التي قام بها كل من ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخل بلدهم، والمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك عمل اﻵليات المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق ببوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more