"conventionnels de l'" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات التابعة للأمم
        
    • المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
        
    Les plans d'action internationaux et les documents adoptés par les organes conventionnels de l'ONU seront utilisés comme sources pour interpréter ces instruments. UN وستُستخدم خطط العمل والوثائق الدولية المعتمَدة من قِبَل هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة كمصادر لتفسير هذه الصكوك.
    La Thaïlande a exhorté la communauté internationale à venir en aide au Tchad et a encouragé ce pays à continuer à coopérer avec les organes conventionnels de l'ONU. UN وحثت تايلند المجتمع الدولي على مساعدة تشاد وشجعت هذه الأخيرة على مواصلة تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a salué la coopération de Saint-Marin avec la société civile, le HCDH, les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels de l'ONU. UN وأشادت بتعاون سان مارينو مع المجتمع المدني والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a encouragé le Botswana à créer une institution des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et à renforcer sa coopération avec les organes conventionnels de l'ONU. UN وشجع بوتسوانا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعلى تعزيز تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Renforcement du système des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme UN تقوية نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Un manuel consacré aux institutions nationales et aux organes conventionnels de l'ONU a été mis au point par l'Institut allemand des droits de l'homme au début de 2008. UN وفي مطلع عام 2008، أعد المعهد الألماني لحقوق الإنسان كتيباً مخصصاً للمؤسسات الوطنية وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    L'explication donnée par l'État partie dans les réponses écrites s'appuie sur une interprétation de la Déclaration universelle des droits de l'homme que ne partage aucun des organes conventionnels de l'ONU. UN والتفسير الذي قدمته الدولة الطرف في الردود الخطية يستند إلى تفسير للإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا توافق عليه أي من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    S'agissant du suivi des recommandations du Conseil des droits de l'homme adoptées à l'issue de l'Examen périodique universel, le Ministre a annoncé qu'un organe spécial avait été créé à cette fin pour l'ensemble des organes conventionnels de l'ONU. UN وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    L'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    S'agissant du suivi des recommandations du Conseil des droits de l'homme adoptées à l'issue de l'Examen périodique universel, le Ministre a fait savoir qu'un organe spécial avait été créé à cette fin pour l'ensemble des organes conventionnels de l'ONU. UN وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    L'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, le Paraguay était à jour concernant tous les rapports qu'il devait présenter aux organes conventionnels de l'ONU, ce qui dénotait la détermination du Gouvernement à se conformer à ses obligations internationales. UN وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    6. La République du Panama se tient à la disposition des organismes conventionnels de l'ONU. UN 6- وتبدي جمهورية بنما استعدادها للتعاون مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Aussi le Gouvernement du Groenland participait-il activement à l'établissement des rapports présentés par le Danemark aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. UN وكنتيجة لذلك، تشارك حكومة غرينلاند أيضاً بنشاط في التقارير التي تقدمها الدانمرك إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Malgré les nombreuses recommandations formulées par les organes conventionnels de l'ONU et le Comité européen des droits sociaux, la Belgique n'a pas modifié sa législation. UN وبالرغم من التوصيات العديدة التي قدمتها هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة واللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، لم تعدّل بلجيكا تشريعها.
    Le secrétariat de l'Assemblée du peuple participe à l'élaboration des rapports destinés aux organes conventionnels de l'ONU, à l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres organisations vis-à-vis desquelles le Kazakhstan a des obligations. UN وتشارك أمانة مجلس الشعب في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، وإلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات التي تقع على كازاخستان التزامات تجاهها.
    À ce jour, l'État n'a pas appliqué les recommandations des organes conventionnels de l'ONU de réviser et de modifier le Code pénal et les lois connexes concernant les actes de violence à l'égard des femmes et de prévoir des peines plus lourdes pour leurs auteurs. UN وحتى الآن، لم تمتثل باراغواي لتوصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة بأن تراجع وتعدِّل القانون الجنائي والقوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وبأن تشدِّد العقوبات على هذا السلوك الإجرامي.
    En dépit des recommandations formulées par les organes conventionnels de l'ONU, la loi contient des dispositions discriminatoires concernant le travail domestique, qui est majoritairement exercé par des femmes. UN ورغم توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، فإن العمل المنزلي - الذي تقوم به النساء في معظم الحالات - يُعامَل بطريقة تتسم بالتمييز في قانون باراغواي.
    112. Conformément à ses engagements internationaux, la Mauritanie a présenté certains de ses rapports devant les organes conventionnels de l'ONU et a reçu la visite de plusieurs titulaires de mandats relevant du Conseil des Droits de l'Homme. UN 112- عرضت موريتانيا، وفقاً لالتزاماتها الدولية، بعض تقاريرها أمام هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتلقت زيارة عدة مكلفين بولايات تابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    On y trouve aussi des informations sur la manière de présenter des plaintes devant les organes conventionnels de l'ONU, ainsi que devant la Cour européenne des droits de l'homme. Il contient également une base de données de tous les traités auxquels le Portugal est partie, avec le texte en portugais de ceux qui ont trait aux droits de l'homme. UN ويوفر موقع المكتب على شبكة الإنترنت معلومات عن كيفية تقديم الشكاوى إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وإلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، كما يشتمل على قاعدة بيانات لجميع المعاهدات التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها مع الترجمة البرتغالية لنصوص معاهدات حقوق الإنسان.
    Les organes conventionnels de l'ONU surveillent séparément les différents droits énoncés dans leurs instruments respectifs. UN فهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتولى رصد إعمال الحقوق الواردة في الصكوك ذات الصلة، بصورة منفردة ومستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more