"conventions des nations unies relatives" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة
        
    Les conventions des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes; UN اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des conventions des Nations Unies relatives à l'environnement; UN ' ' 1 - تحيط علما بالتقرير الذي أحاله الأمين العام عن تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة؛
    par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme UN غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان
    Une liste des pays les moins avancés parties aux conventions des Nations Unies relatives à la criminalité figure dans l'annexe au présent rapport. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأقل البلدان نموا التي تشكّل أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة.
    Une loi fédérale érigeant en crime le blanchiment de capitaux a été promulguée récemment et le Gouvernement a adhéré à 16 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف قائلا إنه جرى مؤخرا سن قانون اتحادي يجرّم غسل الأموال، وإن حكومته انضمت إلى 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المتعلقة بمحاربة الإرهاب.
    Application des conventions des Nations Unies relatives UN تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة
    Le Bangladesh est désormais partie à toutes les conventions des Nations Unies relatives au terrorisme, ce qui témoigne de notre engagement à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وأصبحت بنغلاديش الآن طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب بكل أشكاله.
    Grâce à ce programme, les pays ont pu envisager et prendre l'initiative de mettre en œuvre les conventions des Nations Unies relatives à l'environnement. UN ويمكِّن هذا المشروع البلدان من استحداث وبدء تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة.
    À cet égard, l'Organisation a toujours plaidé en faveur de l'accroissement du nombre d'États parties aux conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme et du perfectionnement des mécanismes conventionnels compétents. UN وقد دعت المنظمة دوما إلى زيادة عدد الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وإلى مواصلة تعزيز آليات المعاهدات اللازمة.
    Sur un total de plus de cinquante conventions des Nations Unies relatives au transport international et à la facilitation du commerce, sept sont spécifiquement consacrées au commerce de transit et au passage des frontières pour les pays en développement sans littoral. UN ومن أصل أكثر من 50 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالنقل الدولي وتيسير التجارة، هناك سبع اتفاقيات تتصل تحديدا بتجارة المرور العابر وعبور الحدود بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre la drogue, auxquelles le Pakistan est partie, constituent le cadre de coopération internationale nécessaire pour combattre ce problème. UN وقال أيضا إن اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات، والتي باكستان طرف فيها، توفر الإطار المناسب للتعاون الدولي الضروري لمعالجة المشكلة.
    À cet égard, la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques et à la désertification et l'élaboration d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes sont cruciales pour les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. UN وفي هذا الصدد، تزداد ضرورة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتصحر وإعداد استراتيجية دولية للحد من الكوارث إلحاحا بالنسبة للبلدان المتأثرة بشدة بحالات الجفاف والتصحر.
    En outre, l'Allemagne a signé les conventions des Nations Unies relatives au terrorisme, au trafic de drogues et à la criminalité organisée et a déjà mis en pratique la plupart de leurs dispositions. UN وقامت ألمانيا أيضا بتوقيع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة، وسبق لها فعلا وضع معظم هذه الاتفاقيات موضع التنفيذ.
    Des progrès ont été accomplis sur les conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques, à la diversité biologique et à la désertification. UN 7 - وقد تم إحراز تقدم في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر.
    Le Gouvernement avait présenté ce texte en vue de compléter le cadre législatif déjà mis en place pour ratifier les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأتت الحكومة بهذا التشريع بغية إكمال الأطر القانونية الخاصة بالتصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    :: De nombreuses conférences débats sur les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'enfant et aux droits de la femme ont été organisées dans 5 lycées de Bamako et 5 lycées régionaux; UN □ عدة مؤتمرات ومناقشات حول اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل وحقوق المرأة تم تنظيمها في مدرسة ليسيه باماكو و5 مدارس ليسيه إقليمية
    III. Conférences des États parties aux conventions des Nations Unies relatives à la criminalité UN ثالثا- مؤتمرات الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة
    :: Respect des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme et aux droits de l'enfant ainsi que des dispositions tendant à promouvoir l'éducation et le bien-être des enfants; UN نظام احترام اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل، والترتيبات الرامية إلى تعزيز تعليم الأطفال ورعايتهم.
    Les programmes nationaux visant à réduire la demande de stupéfiants et à fournir des services médicaux et sociaux aux consommateurs de drogues ne doivent pas aller à l'encontre des conventions des Nations Unies relatives aux stupéfiants. UN وينبغي ألاّ تتعارض البرامج الوطنية لخفض الطلب على المخدرات وتوفير الخدمات الطبية والاجتماعية لمتعاطي المخدرات مع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات.
    Ce mécanisme ne fonctionnera qu'à l'égard des États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme et dont la pratique en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne fait pas l'objet d'un contrôle de la part des organes de l'ONU créés en vertu de ces traités. UN ولن تعمل هذه الآلية المقترحة إلا فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا تخضع مراعاتها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لرصد من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more