"conventions et protocoles relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات والبروتوكولات
        
    :: Encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; UN :: تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛
    Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    Notre Parlement a récemment ratifié un certain nombre de conventions et protocoles relatifs au terrorisme mondial. UN لقد صدق برلماننا مؤخرا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Les États Membres ont bénéficié d'une assistance fonctionnelle pour ratifier les conventions et protocoles relatifs à l'environnement ou adhérer à ces instruments. UN وتم توفير مساعدة فنية في مجال تصديقات الدول الأعضاء على الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية وانضمامها إليها.
    Par ailleurs, afin de permettre une application plus efficace des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est partie, il est apparu qu'un second volet de mesures était nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، تبيّن أن الأمر يتطلب اتخاذ مجموعة ثانية من التدابير لإضفاء مزيد من الفعالية على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها.
    L'Australie est déjà partie aux conventions et protocoles relatifs au terrorisme ci-après : UN 75 - إن استراليا حاليا طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية المتصلة بالإرهاب:
    1.7 Voir réponse 1-5; Djibouti a accédé à 11 des conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN 1-7 انظر الرد 1-5؛ لقد اعتمدت جيبوتي 11 من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب.
    On trouvera à l'annexe 2 un rapport sur l'état des conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN ويتضمن المرفق الثاني تقريرا عن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب.
    Les Bahamas envisagent de devenir parties aux autres conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    Elle le fera de concert avec les 12 conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وهي ستفعل ذلك بالإضافة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثنتي عشرة الموجودة حاليا.
    Actuellement, Madagascar travaille sur l'incorporation législative des conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels il est Partie. UN ونحن في سبيلنا الآن نحو دمج جميع الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتنا الوطنية.
    3. Demande aux États qui ne l’ont pas encore fait de signer ou de ratifier les conventions et protocoles relatifs à l’environnement ou d’y adhérer; UN ٣ - يدعو الدول التي لم توقع بعد، على الاتفاقيات والبروتوكولات في ميدان البيئة أو تصادق أو تنضم إليها أن تفعل ذلك؛
    9. M. Giorgio (Érythrée) salue l'augmentation constante du nombre de ratifications des conventions et protocoles relatifs aux enfants. UN 9 - السيد جيورجيو (إريتريا): رحب بالزيادة المستمرة في عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بالأطفال.
    116. La ratification par la Guinée de nombreuses conventions et protocoles, relatifs à la protection des Droits de l'homme. UN 116- صدقت غينيا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان منها:
    De même, conformément aux obligations qui lui incombent en application des conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, Sri Lanka présente régulièrement les rapports requis par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ووفقا لالتزاماته بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، فإن سري لانكا تقدم أيضا تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أساس منتظم.
    a) Encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; UN (أ) تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛
    Les infractions visées par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme figurent-elles parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition dans les traités bilatéraux conclus par le Luxembourg? UN :: هل تعد الجرائم التي تستهدفها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب من بين الجرائم التي يمكن أن يترتب عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها لكسمبرغ؟
    Étant donné que toutes les infractions visant la lutte contre le terrorisme sont punies de peine plus sévères, les infractions créées par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme peuvent donner lieu à extradition. UN وبالنظر إلى أن جميع الجرائم التي تستهدفها الحملة ضد الإرهاب تصدر فيها عقوبات أشد، فإن الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب يمكن أن يترتب عليها التسليم.
    C'est dire que les conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels le Cameroun est partie ont une vocation à s'appliquer directement et peuvent être invoqués devant les autorités judiciaires ou administratives camerounaises. UN وهذا الأمر يعني أن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي تكون الكاميرون طرفا فيها قابلة للتطبيق مباشرة ويمكن الاحتكام إليها أمام السلطات القضائية أو الإدارية الكاميرونية.
    Les conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est Partie ont donc été rendus exécutoires par ordonnances souveraines, ainsi que l'indique le tableau joint en annexe. UN وأصبحت جميع الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها نافذة المفعول بواسطة مراسيم سامية كما يبين ذلك الجدول المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more