"conventions existantes" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات القائمة
        
    • الاتفاقيات الموجودة
        
    • الاتفاقيات الحالية
        
    • اتفاقية قائمة
        
    • بالاتفاقيات القائمة
        
    • للاتفاقيات القائمة
        
    La ratification, l’application et le respect universel des conventions existantes sont nécessaires pour montrer aux terroristes que la communauté internationale est unie et déterminée. UN والتصديق على الاتفاقيات القائمة وتنفيذها وإعمالها على نطاق عالمي أمر مطلوب من أجل توجيه إشارة قوية موحدة إلى اﻹرهابيين.
    Il fallait aussi oeuvrer résolument à obtenir des sociétés qu'elles rendent des comptes et à faire ratifier les conventions existantes. UN كما حثت هذه المجموعات على الالتزام القوي بمساءلة الشركات والتصديق على الاتفاقيات القائمة.
    Dans l'intervalle, les mesures prévues dans les conventions existantes doivent être encore renforcées. UN وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة.
    Il importe également que le plus grand nombre possible d'État Membres ratifient toutes les conventions existantes relatives au terrorisme. UN ومن المهم أيضا أن يصادق أكبر عدد ممكن من الدول على جميع الاتفاقيات الموجودة حاليا بشأن الإرهاب.
    Malgré les efforts faits pour éliminer les cultures illicites, la production et le trafic des précurseurs et des drogues synthétiques augmentent du fait de la mondialisation. Il faudrait donc adapter les conventions existantes à la nouvelle situation. UN ورغم الجهود المبذولة للقضاء على الزراعات غير المشروعة، يزداد إنتاج المواد السلف والمخدرات الصناعية ويتوسع الاتجار بها وذلك نتيجة للعولمة، مما يستدعي تكييف الاتفاقيات الحالية لتتناسب مع الوضع الجديد.
    La Chine est partie à 10 des 12 conventions existantes contre le terrorisme et a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme qui, il faut l'espérer, sera rapidement ratifiée. UN وأوضح أن الصين طرف في 10 من بين إثنتي عشرة اتفاقية قائمة لمكافحة الإرهاب، وقد وقعت على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والتي من المأمول فيه أن يتم التصديق عليها سريعا.
    Quelques délégués ont signalé la nécessité de mettre en évidence les lacunes des conventions existantes et d'élaborer de nouveaux instruments de lutte contre les formes contemporaines de racisme. UN وأشار بعض المندوبين إلى ضرورة تحديد الثغرات في الاتفاقيات القائمة ووضع صكوك إضافية للتصدي للأشكال المعاصرة للعنصرية.
    Certaines conventions existantes fonctionnent parallèlement, par exemple en ce qui concerne le trafic illicite. UN تعمل بعض الاتفاقيات القائمة في خطوط متوازية، ومثال ذلك، ما يتعلق بالإتجار غير المشروع.
    Nous accordons une grande importance au respect des conventions existantes relatives à la protection des travailleurs migrants établies par l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail. UN وإننا نولي اهتماما كبيرا لتنفيذ الاتفاقيات القائمة للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية بشأن حماية العمال المهاجرين.
    apportées à des conventions existantes UN وضع اتفاقيات جديدة وإدخال تعديلات على الاتفاقيات القائمة
    De plus, les conventions existantes ne sont pas toujours mises en œuvre comme elles le devraient, et la ratification de nouvelles conventions ne se fait malheureusement pas au rythme que nous aurions espéré. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقيات القائمة لا تنفذ دائما كما ينبغي أن تنفذ، والتصديق على الاتفاقيات الجديدة، للأسف، لا يمضي قدما بالسرعة التي كنا نأمل بها.
    La plupart des conventions existantes ont été adoptées avant que les communications électroniques ne deviennent un moyen de communication reconnu, voire même avant l'apparition de ce type de communications. UN وقد اعتُمدت أغلبية الاتفاقيات القائمة قبل أن يصبح الاتصال الإلكتروني وسيلة مقبولة للتخاطب، أو حتى قبل استحداثه.
    Les principes internationalement reconnus et consacrés par les conventions existantes pourraient être revus. UN ويمكن استعراض المبادئ المعترف بها دوليا والتي تتضمنها الاتفاقيات القائمة.
    Un tel instrument viserait également les nouvelles formes de terrorisme qui n’ont pas été prévues lorsque les conventions existantes ont été élaborées. UN ولا بد أن يشمل ذلك الصك أيضا الأشكال الجديدة للإرهاب التي لم تكن متوقعة عندما وضعت الاتفاقيات القائمة حاليا.
    La délégation du Brunéi Darussalam est vivement intéressée par l’offre faite par certaines délégations de mettre leurs compétences techniques à la disposition d’autres États pour appliquer les conventions existantes. UN وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة.
    On a fait valoir que la modification des conventions existantes débordait le cadre de la présente entreprise. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل الاتفاقيات القائمة يتجاوز نطاق هذه العملية.
    Les principes internationalement reconnus et consacrés par les conventions existantes pourraient être revus. UN ويمكن استعراض المبادئ المعترف بها دوليا والتي تتضمنها الاتفاقيات القائمة.
    Le projet d'article 84 tient lieu de garantie contre tout empiètement éventuel de futures conventions ou amendements sur des conventions existantes en élargissement leur champ d'application; il convient donc de conserver le libellé actuel. UN أما الغرض من مشروع المادة 84 فهو الحماية من احتمال أي تدخلات من اتفاقيات في المستقبل أو تعديلات في المستقبل على الاتفاقيات القائمة توسع نطاقها؛ ولذا ينبغي الإبقاء على الصياغة الحالية.
    Elle comblera surtout les lacunes entre les conventions existantes et s'appliquera dans les cas concernant des États qui y sont parties mais ne sont pas parties à la convention sectorielle qui serait autrement applicable. UN وإنما هي بصفة رئيسية ستملأ الفراغات بين الاتفاقيات الموجودة وستكون لها أهمية في حالة الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية تكون قطاعية لولا ذلك، ولكنها أطراف في الاتفاقية الشاملة.
    Notre objectif constant est de renforcer le régime de non-prolifération, d'assurer des progrès véritables dans les négociations sur la réduction des armes nucléaires et de rendre plus efficaces et plus fiables les conventions existantes relatives à d'autres armes de destruction massive. UN ولا يزال هدفنا تعزيز نظام عدم الانتشار، ودعم التقدم الحقيقي في مفاوضات تخفيض اﻷسلحة النووية، وجعل الاتفاقيات الحالية بشأن اﻷسلحة الكبيرة اﻷخرى فعالة ويعول عليها بدرجة أكبر.
    La République de Corée est partie aux 12 conventions existantes contre le terrorisme et est en train de ratifier la dernière en date, la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وجمهورية كوريا طرف في 12 اتفاقية قائمة لمكافحة الإرهاب، إلى جانب أنها تقوم بإجراءات التصديق على آخر الاتفاقيات الدولية المبرمة لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Elles ont souvent des rapports avec les principales conventions existantes telles que la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore menacées d'extinction (CITES) et la Convention relative à la conservation des espèces migratrices d'oiseaux aquatiques sauvages. UN وغالبا ما تتعلق هذه اﻷنشطة بالاتفاقيات القائمة الرئيسية من قبيل اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض واتفاقية حفظ اﻷنواع المهاجرة من موئل الطيور المائية البرية.
    Une telle convention renforcerait l'effectivité des conventions existantes. UN ووظيفة هذه الاتفاقية إعطاء قيمة إضافية للاتفاقيات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more