Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes | UN | الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Celles-ci sont appliquées dans le strict respect de l'état de droit et des conventions internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ هذه التدابير في احترام تام لسيادة القانون ولأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Les infractions visées par les conventions internationales pertinentes ont-elles été incorporées en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux signés par la Colombie? | UN | هل أدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها على أنها جرائم يسلم مرتكبوها؟ |
Mon pays l'a démontré en coopérant pleinement et en prenant part aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. Il a également adhéré aux conventions internationales pertinentes. | UN | وقد عبرت بلادي عن هذا الموقف من خلال تعاونها بشكل كامل في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Cela vaut tout particulièrement pour le Moyen-Orient, où le démantèlement des armes de destruction massive doit également impliquer Israël, qui n'a pas encore accédé aux conventions internationales pertinentes. | UN | ونشير بالذات إلى منطقة الشرق الأوسط التي يجب أن تنـزع منها هذه الأسلحة بما في ذلك من الإسرائيليين الذين لم ينضموا إلى الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن. |
Cela implique qu'Israël accepte de procéder au désarmement nucléaire et d'adhérer aux conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
De toute évidence, et conformément à l'esprit des conventions internationales pertinentes, ces ressources devraient être régies par le principe du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
S'il est important de donner un caractère universel aux conventions internationales pertinentes, cela ne suffit pas. | UN | ولا يكفي تعميم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد العالمي، وإن كان ذلك أمرا مهما. |
Des mesures pratiques s'imposent pour renforcer l'application des conventions internationales pertinentes. | UN | كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Ainsi, les Etats n'ont pas normalement à créer de nouvelles catégories d'infractions pour réprimer les actes de terrorisme définis dans les conventions internationales pertinentes. | UN | وهكذا لم يكن يطلب من الدول عادة إيجاد فئات جرائم جديدة لمعاقبة أعمال الإرهاب التي جرى تصنيفها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. | UN | ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها. |
conventions internationales pertinentes obligatoires à l'égard d'Israël | UN | الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والملزمة لإسرائيل |
La Chine participe actuellement aux négociations et à la rédaction de conventions internationales pertinentes dans le domaine nucléaire. | UN | وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات. |
Le Brunéi Darussalam poursuit l'examen des autres conventions internationales pertinentes en vue d'y adhérer éventuellement. | UN | وقال إن بروني دار السلام سوف تواصل دراسة الاتفاقات الدولية ذات الصلة اﻷخرى بقصد الانضمام إليها في الوقت المناسب. |
Toutefois, ces personnes restent très fragiles, surtout les femmes, tant que l'Inde ne ratifie pas les conventions internationales pertinentes. | UN | على أن هؤلاء الأشخاص سيظلون في حالة ضعف شديد، وخاصة النساء منهم، مادامت الهند لم تصدق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. | UN | وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Au service des intérêts collectifs et individuels définis dans la Constitution, l'État de droit constitutionnel est habilité à régler les droits fondamentaux dérivés de l'unité de la vie et de la dignité humaine en tenant compte des conventions internationales pertinentes et des principes généraux de droit. | UN | وعلى الدولة الدستورية تنظيم الحقوق الأساسية المنبثقة عن الوحدة القائمة بين حياة الإنسان وكرامته في ضوء المعاهدات الدولية ذات الصلة والمبادئ القانونية الأساسية التي تنص على خدمة المصالح العامة والخاصة التي يحدّدها الدستور. |
Les indicateurs relatifs aux auditions témoignent de l'existence de mécanismes institutionnels de base et des moyens jugés directement nécessaires à la jouissance du droit, notamment la ratification des conventions internationales pertinentes et leur incorporation en droit interne, ainsi que d'institutions, officielles ou non, pour en assurer le respect. | UN | ومؤشرات المدخلات هي تلك التي تعكس وجود الآليات المؤسسية الأساسية والوسائل المباشرة التي تعتبر ضرورية لإعمال الحق، بما في ذلك التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة وانعكاسها في القانون الوطني، فضلاً عن وجود المؤسسات الرسمية وغير الرسمية لحمايتها. |
─ L'Etat arabe sur le territoire duquel l'auteur présumé de l'infraction a été arrêté doit procéder à son extradition conformément aux dispositions des conventions internationales pertinentes, à moins que ce dernier n'ait la nationalité de l'Etat sur le territoire duquel il a été arrêté, auquel cas il sera jugé dans cet Etat; | UN | - على الدولة العربية التي تم القبض على المتهم في أراضيها أن تقوم بتسليم المتهم وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن ما لم يكن المتهم المطلوب تسليمه ينتمي بجنسيته الى الدولة التي تم القبض عليه في أراضيها قصد محاكمته فيها. |
3. Elle souscrit à toutes les résolutions de l'Assemblée générale qui condamnent le terrorisme international et a adhéré à la plupart des conventions internationales pertinentes, comme celles de Tokyo, de La Haye et de Montréal, sur la sécurité de l'aviation civile. | UN | ٣ - كما أيدت كافة قرارات الجمعية العامة التي أدانت اﻹرهاب الدولي، وانضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية ذات العلاقة بمكافحته، كاتفاقيات طوكيو ولاهاي ومونتريال الخاصة بسلامة الطيران المدني. |
Nous devons également œuvrer inlassablement au respect universel des conventions internationales pertinentes. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين أيضا إلى ضمان التقيد في جميع أنحاء العالم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Elle a condamné énergiquement la position d'Israël qui continue de développer des armes nucléaires et refuse obstinément de placer ses installations sous le régime de contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique et ce, en violation de toutes les conventions internationales pertinentes. | UN | وأدان بشدة موقف إسرائيل التي تسعى إلى تطوير الأسلحة النووية وتصر على رفض إخضاع منشأتها النووية للوكالة الدولية للطاقة النووية بما يتعارض مع جميع الاتفاقات الدولية في مجال الانتشار النووي. |