Les 12 conventions sectorielles des Nations Unies contre le terrorisme offrent un cadre juridique pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وإن الاتفاقيات القطاعية الاثنتي عشرة للأمم المتحدة والمتعلقة بالإرهاب تقدم إطارا قانونيا للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
Il faudrait ensuite créer un cadre juridique complet pour la répression du terrorisme et combler ainsi le vide laissé par les conventions sectorielles. | UN | وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية. |
Le projet de convention générale doit compléter les conventions sectorielles et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمّل مشروع الاتفاقية الشاملة الاتفاقيات القطاعية بدلا عن أن يحل محلها. |
L'Inde est en outre partie aux 12 conventions sectorielles internationales contre le terrorisme et envisage de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك، تعد الهند طرفا في جميع الاتفاقيات القطاعية الدولية الاثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب، وتنظر في الدخول في المعاهدة الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
On a certes reconnu que les attentes quant aux effets du projet de convention étaient devenues plus modestes au fil des ans, mais on a aussi souligné que ce projet devait apporter une valeur ajoutée aux conventions sectorielles. | UN | وفي حين أُقر بأن التوقعات بما يمكن أن يحققه مشروع الاتفاقية قد أصبحت أكثر تواضعا على مر السنين، تم التأكيد أيضا على أن مشروع الاتفاقية ستترتب عليه بعض القيمة المضافة بالنسبة للاتفاقيات القطاعية. |
Le problème de la définition ne doit pas être un obstacle: les conventions sectorielles se sont abstenues de donner une définition philosophique pour identifier les actes qui constituent le terrorisme. | UN | وإن مسألة التعريف لا ينبغي أن تشكل عقبة، وكانت الاتفاقات القطاعية قد تجنبت التعريف الفلسفي وتوخّت بدلا من ذلك تعريف الأعمال التي تشكل إرهابا. |
En effet, il est du devoir de chacun d'oeuvrer en faveur de l'universalité des conventions sectorielles et leur application effective par tous les États. | UN | وفعلا، فإنه من واجب كل دولة أن تعمل لفائدة إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقيات القطاعية وعلى تحقيق تطبيقها من جانب جميع الدول. |
L'adoption du projet de convention permettrait aussi de faire face aux diverses formes de terrorisme auxquelles le monde demeure confronté et de renforcer les conventions sectorielles existantes. | UN | وقال إن اعتماد مشروع الاتفاقية سيجعل من الممكن أيضا التصدي للأشكال المختلفة للإرهاب التي ما زال العالم يواجهها والبناء على الاتفاقيات القطاعية الحالية. |
Tous les actes de terrorisme qui ne sont pas déjà visés par des conventions sectorielles doivent être punis au titre de la convention générale. | UN | وأضاف أن جميع أعمال الإرهاب التي لا تشملها الاتفاقيات القطاعية يتعين النص على معاقبة مرتكبيها في إطار الاتفاقية الشاملة. |
À la lumière des événements récents, il faudrait en outre achever l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international, un texte qui viendrait combler les lacunes que les diverses conventions sectorielles laissent subsister. | UN | وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا، ينبغي أيضا الانتهاء من الأعمال المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي التي من شأنها سد الثغرات الموجودة بين مختلف الاتفاقيات القطاعية. |
Ces instruments ont actualisé les conventions sectorielles existantes en particulier en érigeant en crime l'utilisation d'aéronefs civils comme armes et l'utilisation de matières dangereuses contre des aéronefs et autres cibles au sol. | UN | وقد استكمل هذان الصكان الاتفاقيات القطاعية الراهنة بالقيام على وجه التحديد بتجريم العمل المتمثل في استخدام الطائرات المدنية كسلاح واستخدام مواد خطرة لمهاجمة الطائرات وغيرها من الأهداف على الأرض. |
On a expliqué que la proposition de 2007 devrait être considérée comme bonne s'il était entendu que l'interprétation du texte ne serait pas différente du texte présenté par le Coordonnateur en 2002 ou de l'interprétation des dispositions comparables figurant dans les conventions sectorielles. | UN | وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية. |
M. Gehr a confirmé que l'Assemblée parlementaire avait recueilli un nombre de ratifications satisfaisant s'agissant des 16 conventions sectorielles sur le terrorisme. | UN | وأكد السيد غير أن لدى بلدان الجمعية البرلمانية سجل تصديق جيد بالنسبة إلى الاتفاقيات القطاعية الست عشرة المتعلقة بالإرهاب. |
Elles considéraient également qu'il importait de maintenir l'acquis des conventions sectorielles car celles-ci constitueraient, avec la convention générale, le cadre juridique général pour combattre le terrorisme. | UN | واعتبرت من الهام صون مكاسب الاتفاقيات القطاعية إذ من شأنها أن تشكل، إلى جانب اتفاقية شاملة، الإطار القانوني الشامل لمكافحة الإرهاب. |
Une telle convention, qui constituerait un cadre unique et complèterait les conventions sectorielles, devrait être élaborée rapidement, car l'urgence de la situation n'autorise aucun retard supplémentaire. | UN | وينبغي على وجه السرعة صياغة هذه الاتفاقية التي يجب أن تقدم إطارا واحدا وتكمل الاتفاقيات القطاعية القائمة، ذلك أن الوضع الملح لا يتحمل مزيدا من التأخير. |
Tandis que les divergences de vues au sujet du projet de convention générale sur le terrorisme international sont en train d'être réglées, tous les États devraient devenir parties aux conventions sectorielles sur le sujet. | UN | وإذ يتم تسوية الخلافات حول مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، ينبغي أن تصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقيات القطاعية حول هذا الموضوع. |
De plus l'ensemble des conventions sectorielles contre le terrorisme et la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiées par la Belgique, autorisent une coopération judiciaire entre États parties à ces conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات. |
La voie qui mène à cet objectif est encore plus longue parce que les délégations ne sont pas capables de surmonter leurs divergences pour présenter à la communauté internationale une convention générale qui comblerait les lacunes que les conventions sectorielles sur le terrorisme ont laissé subsister. | UN | وذكر إن الطريق المفضي إلى ذلك الهدف أصبح أطول بسبب عجز الوفود عن التغلب على خلافاتها لكي تقدم للمجتمع الدولي اتفاقية شاملة تسد الثغرات المتخلفة عن الاتفاقيات القطاعية المعنية بالإرهاب. |
Si cette obligation est énoncée dans plusieurs instruments internationaux, en particulier les diverses conventions sectorielles relatives à la lutte antiterroriste, elle découle cependant du droit international coutumier. | UN | ورغم أن الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته يتجسّد في كثير من الصكوك القانونية الدولية، وخصوصاً مختلف الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب يستمد هذا المبدأ من القانون الدولي العرفي. |
Le Soudan a été parmi les premiers États à ratifier les conventions sectorielles sur le terrorisme, et il est en train d'examiner la possibilité de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وقال إن السودان من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات القطاعية الخاصة بالإرهاب وإنه ينظر حاليا في الانضمام كطرف في اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
À cet égard, l'Office des Nations Unies sur les drogues et le crime a joué un rôle central dans la promotion de l'accession universelle aux conventions sectorielles sur le terrorisme et aux instruments juridiques relatifs aux activités criminelles. | UN | وفي هذا الصدد، يلعب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا رئيسيا في تعزيز الانضمام العام للاتفاقيات القطاعية المعنية بالإرهاب، وإلى الصكوك القانونية المتصلة بالجريمة. |
Enfin, les délégations devraient continuer de s'efforcer de mener à bien les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international car l'adoption d'un tel instrument compléterait les conventions sectorielles existantes et renforcerait donc le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. | UN | 88 - وأخيراً، قال إن على الوفود أن تواصل جهودها لوضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي على اعتبار أن اعتمادها من شأنه أن يكمّل الاتفاقات القطاعية القائمة حالياً ومن ثم يدعم الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |