"convenue par les" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليه بين
        
    • المتفق عليها بين
        
    Lorsqu'elle se prononce dans le cadre d'un arbitrage obligatoire, elle peut ordonner de surseoir à l'application d'une décision dans la mesure convenue par les parties dans l'accord par lequel elles conviennent de se soumettre à l'arbitrage. UN وفي حالات التحكيم فإن صلاحياته الخاصة بتقرير إرجاء اتخاذ إجراء ستكون إلى المدى المتفق عليه بين الطرفين في اتفاقهما الخاص باللجوء إلى التحكيم.
    Lorsqu'elle se prononce dans le cadre d'un arbitrage obligatoire, elle peut ordonner de surseoir à l'application d'une décision dans la mesure convenue par les parties dans l'accord par lequel elles conviennent de se soumettre à l'arbitrage. UN وفي حالات التحكيم، فإن صلاحياته الخاصة بتقرير إرجاء اتخاذ إجراء ستكون إلى المدى المتفق عليه بين الطرفين في اتفاقهما الخاص باللجوء إلى التحكيم.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    15. À ce jour, 26 États parties ont dans l'ensemble agi de façon cohérente par rapport à la procédure convenue par les États parties à leur septième Assemblée. UN 15- وحتى هذه اللحظة، تصرفت 26 دولة طرفاً تصرفاً ينسجم عموماً مع العملية المتفق عليها بين الدول الأطراف في الاجتماع السابع.
    Toutefois, le Gouvernement érythréen a fait de nouveau part de ses vives objections au sujet des modifications apportées à la carte initiale, et déclaré son intention de procéder à la réorganisation de ses forces conformément à la carte initiale convenue par les parties à Nairobi le 6 février. UN ومع ذلك، فقد سجل الوفد الإريتري من جديد اعتراضه الشديد على التعديلات المدخلة على الخريطة الأصلية، غير أنه أعلن عن نية إريتريا في تنفيذ إعادة ترتيب قواتها وفقا للخريطة الأصلية المتفق عليها بين الطرفين في نيروبي يوم 6 شباط/فبراير.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou à la date convenue par les parties. UN ويتعين تحويل المبالغ المذكورة في هذه المادة إلى العملة الوطنية لدولة ما وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم أو التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Les montants mentionnés dans le présent article sont convertis dans la monnaie nationale d'un État suivant la valeur de cette monnaie à la date du jugement ou de la sentence ou à une date convenue par les parties. UN وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    Bien qu'on ait dû réviser la date limite convenue par les parties en 1994 pour parvenir à un règlement définitif, je persiste à croire que la présence de la MINUGUA peut constituer un important facteur pour ce qui est d'améliorer aussi bien la situation des droits de l'homme au Guatemala que les perspectives de mettre fin rapidement à l'affrontement armé. UN وعلى الرغم من أن الموعد المستهدف المتفق عليه بين الطرفين في عام ١٩٩٤ للتوصل إلى عملية سلم نهائية قد تعين تعديله، فما زلت اعتقد أن وجود بعثة التحقق يمكن أن يكون عاملا هاما في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وفي تعزيز إمكانات اﻹنهاء المبكر للمجابهة المسلحة.
    Sur la base de la rotation régionale convenue par les Parties, celles-ci souhaiteront peut-être élire une Partie issue du groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes pour présider la vingt-sixième Réunion des Parties et élire une Partie issue du groupe des États d'Europe orientale comme rapporteur. UN واستناداً لمبدأ التناوب الإقليمي المتفق عليه بين الأطراف، قد تود الأطراف انتخاب طرف من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ليرأس الاجتماع السادس والعشرين للأطراف وانتخاب طرف من مجموعة بلدان أوروبا الشرقية للعمل كمقرر.
    M. Muigai a noté que la note verbale de la Somalie datée du 19 août 2009 affirme la position mutuellement convenue par les deux États dans le mémorandum d'accord. UN وأشار السيد مويغاي إلى أن المذكرة الشفوية المؤرخة 19 آب/أغسطس 2009 من الصومال أكدت الموقف المتفق عليه بين الدولتين في مذكرة التفاهم.
    La présentation d'éléments par une partie dans une langue autre que celle de la procédure ne représentait pas en soi une violation de la procédure d'arbitrage convenue par les parties, ni du principe d'égalité fondamental au droit russe (ordre public). UN ولا يشكّل تقديم أيِّ طرف للأدلة بلغة مختلفة عن لغة الإجراءات في حد ذاته انتهاكا لإجراءات التحكيم المتفق عليها بين الطرفين ولا لمبدأ المساواة باعتباره مبدأ أساسيًّا في القانون الروسي (النظام العام).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more