Par ailleurs, nous espérons que les 13 mesures pratiques convenues à la Conférence seront appliquées. | UN | ونأمل كذلك في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر. |
Cette politique est une violation manifeste de l'obligation qu'a la France de respecter les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 ainsi que l'objet et le but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
À cette fin, nous travaillerons en vue d'une mise en œuvre intégrale des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنعمل على تنفيذ الخطوات العملية ال13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 تنفيذاً كاملاً. |
La Mongolie est favorable à la pleine application des 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Elle accorde une priorité élevée à l'application de 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen du Traité de 2000. | UN | وتمنح النمسا أولوية قصوى إلى الخطوات العملية الـ 13 التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي والتي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000. |
L'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 ferait également une contribution majeure à la non-prolifération ; et la délégation népalaise appelle également la mise en œuvre effective des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وسيكون تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 عاملاً هاماً آخر مسهماً في عدم الانتشار؛ ويطالِب وفده أيضاً بالتنفيذ الفعّال للخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Nous attendons maintenant avec impatience que soient rapidement mis en œuvre, durant la présente session de l'Assemblée générale, les mesures de suivi convenues à la Conférence. | UN | والآن، نتطلع إلى تنفيذ مبكر خلال هذه الجمعية العامة لتدابير المتابعة التي اتفق عليها في المؤتمر. |
Le Groupe de Rio insiste une fois de plus pour que soient respectées les 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 du TNP, et pour que l'on renforce les garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. | UN | وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، وعلى تعزيز الضمانات الأمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Tous les États parties doivent donc appliquer les Treize mesures convenues à la Conférence d'examen de 2000 afin de parvenir progressivement et systématiquement à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولهذا ينبغي لجميع الدول الأطراف تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000 من أجل التقدم بصورة تدريجية ومنهجية نحو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
7. Les modalités de fonctionnement du groupe de travail devraient être conformes aux modalités plus générales convenues à la Conférence d'examen pour le processus intersessions 2012-2015. | UN | 7- يجب أن تتسق أساليب عمل الفريق العامل مع الترتيبات الأوسع نطاقاً المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعملية ما بين الدورات للفترة 2012-2015. |
Les États doivent renouveler leur attachement aux13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen de 2000, y compris la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité des États qui en sont dotés pour réduire le risque que ces armes soient utilisées un jour et pour faciliter le processus de leur élimination totale. | UN | ولا بد من تجدد الالتزام بالخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000، بما في ذلك تقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن التي تتبعها الدول الحائزة للأسلحة النووية للحد من المخاطر باحتمال استخدام هذه الأسلحة ولتيسير عملية إزالتها تماماً. |
Les États doivent renouveler leur attachement aux13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen de 2000, y compris la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité des États qui en sont dotés pour réduire le risque que ces armes soient utilisées un jour et pour faciliter le processus de leur élimination totale. | UN | ولا بد من تجدد الالتزام بالخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000، بما في ذلك تقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن التي تتبعها الدول الحائزة للأسلحة النووية للحد من المخاطر باحتمال استخدام هذه الأسلحة ولتيسير عملية إزالتها تماماً. |
En outre, conjointement et collectivement, nous devrions pleinement mettre en pratique les résultats des Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000 et les États devraient appliquer les 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن نقوم بشكل مشترك وجماعي بتنفيذ نتائج مؤتمري الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000، ويجب على الدول المعنية أن تنفذ الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Cette politique constitue une violation manifeste de l'obligation qu'a la France de respecter les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000, ainsi que l'objet et le but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
Les 13 mesures concrètes convenues à la Conférence de 2000 constituent la base du désarmement nucléaire et les critères pour évaluer son succès. | UN | وأشار إلى أن الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 تشكل أساس نزع السلاح النووي والمعايير التي يقاس بها نجاحه. |
Les 13 mesures concrètes convenues à la Conférence de 2000 constituent la base du désarmement nucléaire et les critères pour évaluer son succès. | UN | وأشار إلى أن الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 تشكل أساس نزع السلاح النووي والمعايير التي يقاس بها نجاحه. |
Elle accorde une priorité élevée à l'application de 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen du Traité de 2000. | UN | وتمنح النمسا أولوية قصوى إلى الخطوات العملية الـ 13 التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي والتي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000. |
Elle accorde une priorité élevée à l'application des 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen du Traité de 2000. | UN | وتولي النمسا أولوية عالية إلى الخطوات العملية الـ 13 التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي والتي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000. |
Elle accorde une priorité élevée à l'application des 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen du Traité de 2000. | UN | وتولي النمسا أولوية عالية إلى الخطوات العملية الـ 13 التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي والتي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000. |
L'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 ferait également une contribution majeure à la non-prolifération ; et la délégation népalaise appelle également la mise en œuvre effective des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وسيكون تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 عاملاً هاماً آخر مسهماً في عدم الانتشار؛ ويطالِب وفده أيضاً بالتنفيذ الفعّال للخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Nous appuyons également les mesures intérimaires convenues à la Conférence dans le but de réduire les effets des mines antipersonnel, par exemple par le déminage et l'assistance aux victimes des mines. | UN | كما نؤيد التدابير المؤقتة التي اتفق عليها في المؤتمر والتي تستهدف الحد من آثار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلى سبيل المثال، عن طريق إزالة هذه اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها. |
Il faut que les États parties au TNP, notamment ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, progressent autant que possible dans l'application des 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen de 2000, dans le cadre des efforts tendant à éliminer de telles armes. | UN | ومن الضروري أن تحرز الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تقدماً في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بأقصى ما في وسعها، وذلك في إطار عملية العمل على إزالة الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'avancer dans la voie du désarmement et de la mise en œuvre des 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | ولهذا السبب من الضروري إحراز تقدم في نزع السلاح وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000. |
Le Groupe estime qu'il est impératif de respecter les 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000 des Parties au TNP. | UN | وترى المجموعة أنه لا بد من الامتثال للخطوات العملية الـ 13 التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000. |