"convenues lors de" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها في
        
    • اتُفق عليها في
        
    • التي اتفق عليها في
        
    • تم الاتفاق عليها في
        
    • على النحو المتفق عليه في
        
    Je fais appel aux deux parties pour qu'elles appliquent en toute bonne foi les mesures convenues lors de la réunion. UN وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع.
    Des explications ont été demandées quant à la raison pour laquelle les sous-programmes s'éloignaient si sensiblement des mesures convenues lors de la Conférence Rio +20. UN وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Les 13 mesures concrètes pour respecter les engagements en matière de désarmement convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 doivent être mises en œuvre. UN وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    Des explications ont été demandées quant à la raison pour laquelle les sous-programmes s'éloignaient si sensiblement des mesures convenues lors de la Conférence Rio +20. UN وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    On progresse déjà sur la voie de la réalisation des objectifs principaux du Traité et de l'exécution des tâches prioritaires convenues lors de la Conférence de 1995, ce qui confirme la validité des décisions qui y ont été prises, s'agissant en particulier de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN وأشار إلى أنه يجري بالفعل إحراز تقدُّم في تحقيق الأهداف الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار وفي تنفيذ المهام ذات الأولوية التي اتُفق عليها في مؤتمر عام 1995، وهو ما يؤكِّد صحة المقررات التي اتُخذت في ذلك الوقت، وخاصة بالنسبة لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à miparcours. UN تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة
    Le programme d'action de Beijing, auquel viennent s'ajouter les initiatives qui ont été convenues lors de la session extraordinaire mentionnée plus haut, ainsi que la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, reste la pierre angulaire de la quête de l'égalité entre les sexes. UN وما زال منهاج عمل بيجين، المستكمل بالمبادرات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية المذكورة أعلاه، إضافة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، جوهر السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, y compris lesmesures et recommandations convenues lors de l’examen à mi-parcours UN تنفيـذ برنـامج اﻷمم المتحـدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة
    Application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l’examen à mi-parcours UN تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة
    Mise à jour du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à mi-parcours UN تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة
    L’adoption du Plan d’action visant à réduire la demande contribuerait dans une grande mesure à l’application des mesures convenues lors de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ومن شأن اعتماد خطة عمل للحد من الطلب أن يساعد إلى حد كبير في تطبيق الترتيبات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l’examen à mi-parcours UN تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة
    Il engage instamment les États à s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité et des conférences d'examen de celui-ci, et en particulier préconise l'application effective des 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen du Traité de 2000. UN ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Il engage instamment les États à s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité et des conférences d'examen de celui-ci, et en particulier préconise l'application effective des 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen du Traité de 2000. UN ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Constituant l'une des 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen de 2000, l'entrée en vigueur de cet instrument marquerait une étape importante vers un monde débarrassé des armes nucléaires. UN فبدء نفاذ هذه المعاهدة، باعتباره إحدى الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يشكل خطوة هامة صوب إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    :: Prendre des mesures concrètes de suivi de l'étude approfondie consacrée à la gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale, entreprendre la mise en œuvre des orientations et mesures convenues lors de la dernière réunion de coordination et achever le projet en 2005; UN :: الاضطلاع بالمتابعة الفعالة للدراسة الشامل عن الإدارة الكلية المتكاملة، والبدء في تنفيذ السياسات والتدابير المتفق عليها في اجتماع التنسيق الأخير، وإكمال المشروع في عام 2005.
    Notre déception est encore plus grande en constatant le manque de progrès dans la suite à donner aux 13 mesures pratiques convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. UN ومما يزيد من خيبة املنا الافتقار الى التقدم في الامتثال للخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي سنة 2000.
    De plus, nous en appelons à tous les États afin qu'ils honorent les 13 mesures convenues lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وعلاوة على ذلك، نناشد جميع الدول الوفاء بتنفيذ التدابير الثلاثة عشر المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد عام 2000.
    Rien ne justifie également que soit retardée la mise en œuvre des treize mesures visant à éliminer les armes nucléaires, convenues lors de la Conférence d'examen en 2000 du TNP. UN ولا نجد مبررا لتأخير اتخاذ الخطوات اللازمة في تطبيق الخطوات الثلاث عشرة من أجل نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Il faudrait par ailleurs que la Conférence du désarmement permette de faire progresser l'application des 13 mesures relatives au désarmement nucléaire convenues lors de la Conférence d'examen précédente et de la décision relative aux principes et aux objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires adoptée par les conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN كما ينبغي للمؤتمر التقدم نحو تنفيذ خطوات نزع السلاح النووي الثلاث عشرة التي اتُفق عليها في مؤتمري الاستعراض عامي 1995 و 2000.
    L’une des mesures importantes convenues lors de cet atelier a été la création d’un Bureau des femmes au sein du secrétariat de l’Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وكان من اﻹجراءات الهامة التي اتفق عليها في حلقة العمل إنشاء مكتب لشؤون المرأة في أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les initiatives et mesures convenues lors de la session extraordinaire constituent la réponse de la communauté internationale à ces nouveaux défis. UN وإن المبادرات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية هي بمثابة رد المجتمع الدولي على تلك التحديات الجديدة.
    Ces États devraient s'employer activement à appliquer, de manière graduelle et systématique, les mesures concrètes convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du Traité. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more