"convenus aux" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها في
        
    • المتفق عليها على
        
    • متفق عليها على
        
    Cette initiative offre un cadre financier pour atteindre les objectifs sociaux convenus aux grandes conférences des années 90. UN وهي توفر إطارا ماليا لبلوغ الأهداف الاجتماعية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في التسعينيات.
    À cet égard, on a regretté qu'il n'ait pas été possible de récapituler les éléments convenus aux sixième et huitième réunions. UN وفي هذا الصدد، جرت الإشارة إلى عدم القدرة على بلورة العناصر المتفق عليها في الاجتماعين السادس والثامن للعملية الاستشارية.
    Les objectifs de la Déclaration du Millénaire sont étroitement liés aux principaux objectifs convenus aux grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. UN وترتبط غايات وأهداف إعلان الألفية ارتباطا وثيقا بالأهداف الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Elle intègre également les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements et objectifs convenus aux niveaux régional et international, tels que ceux énoncés dans le Nouveau Partenariat pour l'Afrique et dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وتتضمن الاستراتيجية أيضا الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات والأهداف المتفق عليها على الصعيدين الإقليمي والدولي، كتلك الواردة في المشاركة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج عمل بروكسل.
    De plus, le monde doit faire en sorte que les différents acteurs puissent coordonner leurs activités et atteindre les objectifs convenus aux niveaux mondial, régional et national. UN 81 - إضافة إلى ذلك، يجب على العالم أن يجد طرقاً يمكن أن ينسّق بها مختَلف العناصر الفاعلة لينسّق أنشطتها ولتحقيق نتائج متفق عليها على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Le Sommet a mis en lumière des difficultés et perspectives nouvelles en matière de développement durable, et il appartient maintenant à la communauté internationale d'assurer la pleine application des engagements et objectifs convenus aux Sommets de Rio et de Johannesburg. UN وقال إن القمة حددت تحديات جديدة وفرصاً جديدة للتنمية المستدامة وأن من واجب المجتمع الدولي الآن أن يضمن التنفيذ الكامل للتعهدات والأهداف المتفق عليها في قمتي ريو وجوهانسبرغ.
    C'est pourquoi il est impératif que les États dotés d'armes nucléaires prennent réellement toutes les mesures liées au désarmement nucléaire qu'ils sont tenus de mettre en œuvre conformément aux plans d'action convenus aux Conférences d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de 2000 et de 2010. UN لذلك من الحتمي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتمسك بجميع التدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي التي يطلب إليها تنفيذها وفقا لخطط العمل المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عامي 2000 و 2010.
    En tant qu'États ayant renoncé à l'option nucléaire et parties à la première zone mondiale exempte d'armes nucléaires, nous continuons d'appeler au strict respect de toutes les obligations établies dans le TNP et des engagements convenus aux Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000. UN وبوصفنا دولا تخلت عن الخيار النووي وأطرافا في أول منطقة في العالم خالية من الأسلحة النووية، نواصل توجيه ندائنا الحازم بالتقيد الصارم بجميع الالتزامات المحددة في المعاهدة وبالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين للمعاهدة في عامي 1995 و 2000.
    Le principe de responsabilité commune mais différenciée doit être reconnu au même titre que les autres principes convenus aux conférences et réunions au sommet internationales. Il doit s'appliquer non seulement au développement durable mais également au développement économique, au changement climatique, aux questions monétaires, financières et commerciales. UN وأوضحت أنه يجب أن يحصل مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة نفس المركز الذي تحظى به المبادئ الأخرى المتفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية، وأن يطبق هذا المبدأ على التنمية المستدامة وكذلك على التنمية الاقتصادية وتغير المناخ والمسائل المتصلة بالتجارة والمالية والنقد.
    La communauté internationale ne devrait cesser de poursuivre les stratégies et objectifs internationaux de développement convenus aux grandes conférences des Nations Unies, en particulier au Sommet du Millénaire, pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et à promouvoir le bien-être des enfants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى باستمرار إلى تحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الدولية المتفق عليها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، لا سيما مؤتمر قمة الألفية، لمساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وتعزيز رفاهة الأطفال.
    En ce qui concerne les biens d'État, les principes convenus aux termes de l'accord du 9 mars prévoient que l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine adopte dans un délai d'un an une décision fondée sur un accord entre le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et les gouvernements de l'entité. UN 11 - في ما يتعلق بممتلكات الدولة، تنص المبادئ المتفق عليها في اتفاق 9 آذار/مارس على أن تتخذ الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك قرارا بناء على اتفاق بين مجلس وزراء البوسنة والهرسك وحكومتي الكيانين خلال عام واحد.
    En 1997, le Conseil d'administration a adopté la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans laquelle il a précisé ce mandat en y englobant en particulier les rôles convenus aux chapitres 17 (Océans) et 18 (Eau douce) d'Action 21. UN (14) وهو الإعلان الذي واصل بلورة ولاية اليونيب لتشمـل على وجه الخصوص الأدوار المتفق عليها في الفصل 17 (المحيطات)، والفصل 18 (المياه العذبة) في جدول أعمال القرن 21.
    a) La réaffirmation des engagements en matière de désarmement liés au TNP et des engagements convenus aux conférences d'examen précédentes, y compris les 13 mesures pratiques; UN (أ) إعادة تأكيد التزامات نزع السلاح التي تنطوي عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتعهدات المتفق عليها في مؤتمرات الاستعراض السابقة، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة؛
    a) La réaffirmation des engagements en matière de désarmement liés au TNP et des engagements convenus aux conférences d'examen précédentes, y compris les 13 mesures pratiques; UN (أ) إعادة تأكيد التزامات نزع السلاح التي تنطوي عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتعهدات المتفق عليها في مؤتمرات الاستعراض السابقة، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة؛
    Nous réaffirmons le rôle que la Charte et l'Assemblée générale ont confié au Conseil économique et social dont elles ont fait le principal organe de coordination, d'examen des politiques et de dialogue aux fins du développement économique et social et de la réalisation des objectifs de développement internationaux convenus aux grands sommets et grandes conférences. UN 86 - نحن نؤكد مجددا الدور الذي أسنده الميثاق وأسندته الجمعية العامة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره الجهاز الرئيسي للتنسيق واستعراض السياسات والحوار بشأن السياسات لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية.
    Le Conseil économique et social pourrait décider de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs quantifiés convenus aux conférences des années 90 et leurs examens quinquennaux, sur la base d'un rapport annuel établi par le Secrétaire général, tenant compte des travaux de la Commission de statistique et d'autres organes. UN 46 - ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقرر رصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق الاهداف والمقاصد الكمية المتفق عليها في المؤتمرات التي عقدت في التسعينات وعمليات استعراضها التي تجرى كل خمس سنوات، بالاستناد إلى تقرير سنوي يعده الأمين العام يراعي فيه العمل الذي جرى في اللجنة الإحصائية وغيرها من الهيئات.
    b) i) Augmentation du nombre d'États appliquant des lois qui leur permettent de mieux respecter les buts et les cibles convenus aux sommets et conférences pertinents des Nations Unies ainsi qu'aux conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement avec le concours du PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد الدول التي تنفذ قوانين من أجل الارتقاء بمستوى الامتثال للأهداف والغايات البيئية المتفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وذلك بمساعدة برنامج البيئة
    b) i) Augmentation du nombre d'États appliquant des lois qui leur permettent de mieux respecter les buts et les cibles convenus aux sommets et conférences pertinents des Nations Unies ainsi qu'aux conférences des parties aux accords multilatéraux sur l'environnement, avec l'appui du PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد الدول التي تنفذ قوانين من أجل الارتقاء بمستوى الامتثال للأهداف والغايات البيئية المتفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف،، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    e) Mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre des programmes d'action convenus aux niveaux sous-régional et régional; UN )ﻫ( تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج العمل المتفق عليها على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي؛
    e) Mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre des programmes d'action convenus aux niveaux sous-régional et régional; UN )ﻫ( تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج العمل المتفق عليها على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي؛
    g sexies) A encouragé les pays et les organisations internationales intéressées à promouvoir l'application de critères et d'indicateurs convenus aux niveaux régional et national, ainsi que les meilleures pratiques de gestion forestière du moment, conformément à des codes de conduite volontairement acceptés; UN )ز( )سادسا( شجع البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تعمل على تطبيق معايير ومؤشرات متفق عليها على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، وكذلك أفضل الممارسات الحرجة المتاحة، مقترنة بمدونات طوعية لقواعد السلوك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more