"convenus en" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها في عام
        
    • المتفق عليها فيما
        
    • التي اتفق عليها في عام
        
    Le présent débat fournit donc une bonne occasion de redoubler, tous ensemble, nos efforts afin d'atteindre les objectifs convenus en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    Pour mon pays, les principes généraux de la responsabilité de protéger convenus en 2005 ne sont pas sujets à controverse. UN أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف.
    Bien que depuis la mi-décembre, d’importants progrès aient été accomplis dans la réalisation de bon nombre des objectifs convenus en 1990, il reste beaucoup à faire au niveau mondial si l’on veut que d’ici à l’an 2000 tous les objectifs soient atteints. UN ولئن كان قد تحقق تقدم هام منذ منتصف العقد في بلوغ كثير من اﻷهداف المتفق عليها في عام ١٩٩٠، فلا يـزال يتعيـن بـذل الكثيـر من الجهـود إذا كان يراد بلوغ كل اﻷهداف التـي تحـددت ـ
    L'Autriche affirme qu'elle est fermement attachée aux principes et aux objectifs de désarmement nucléaire convenus en 2010. UN 2 - تؤكد النمسا التزامها الراسخ بمبادئ نزع السلاح النووي وأهدافه المتفق عليها في عام 2010.
    Tous les pays développés doivent s'efforcer de réaliser les objectifs quantitatifs et qualitatifs dont ils sont convenus en ce qui concerne leur aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تسعى جميع البلدان المتقدمة على بلوغ الأهداف الكمية والنوعية المتفق عليها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا.
    Les résultats concrets et positifs qu'enregistreront chacune des Commissions préparatoires nous permettront de consolider les principes et objectifs relatifs à la non-prolifération et au désarmement nucléaires convenus en 1995 et de nous acheminer vers la pleine mise en oeuvre des dispositions du TNP, notamment de l'article VI, et vers leur universalité. UN والنتائج العملية والبناءة التي قد تخلص إليها كل لجنة من اللجان التحضيرية من شأنها أن تمكننا من البناء على مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع اﻷسلحة النووية التي اتفق عليها في عام ١٩٩٥، ومن المضي قدما بهذه المبادئ واﻷهداف نحو التنفيذ الكامل ﻷحكام معاهدة عدم الانتشار، بما فيها المادة السادسة، ونحو العالمية.
    La Tunisie espère qu'ils tiendront leur promesse en accélérant les négociations sur les 13 mesures pratiques convenus en 2000. UN وتأمل تونس أن هذه الدول سوف تفي بوعودها من خلال الإسراع في المفاوضات حول الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    La Tunisie espère qu'ils tiendront leur promesse en accélérant les négociations sur les 13 mesures pratiques convenus en 2000. UN وتأمل تونس أن هذه الدول سوف تفي بوعودها من خلال الإسراع في المفاوضات حول الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    A cet égard, le projet de document final de la Conférence doit aborder la question des obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs convenus en 2002 en matière de commerce international. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن يتناول مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر العقبات التي تعترض تحقيق أهداف التجارة الدولية المتفق عليها في عام 2002.
    Nous pouvons nous inspirer des résultats précédents de la Commission, tels que les 16 principes de vérification, convenus en 1996, ou les directives sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptées en 1999. UN ويمكننا الاعتماد على الإنجازات السابقة للهيئة، مثل الخطوات الـ 16 بشأن التحقق المتفق عليها في عام 1996، أو المبادئ التوجيهية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، المعتمدة في عام 1999.
    Cette tentative de solution politique aurait le mérite de donner partiellement, sinon entièrement, satisfaction à chaque partie et s'inspirerait des accords territoriaux précédents - aux termes desquels le Maroc et la Mauritanie étaient convenus en 1976 d'une division du territoire - sans pour autant les reproduire. UN وسيعطي هذا النهج في التماس حل سياسي كل طرف شيئا مما يريد وليس كل ما يريد، وسيتبع سابقة التقسيم المتفق عليها في عام 1976 بين المغرب وموريتانيا، ولكنه لن يتبع بالضرورة الترتيبات الإقليمية نفسها.
    Sa délégation demande donc que, conformément aux recommandations que renferment les principes et les objectifs convenus en 1995, un instrument multilatéral contraignant relatif à des garanties de sécurité soit négocié dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    Les intervenants ont fait valoir que les niveaux d'urbanisation étaient tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, convenus en 2000 n'auraient de répercussions que sur une petite proportion des habitants des taudis. UN وأشار المتكلمون إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها في عام 2000 لن تؤثر إلا على نسبة صغيرة جدا من سكان الأحياء الفقيرة، وذلك بسبب وتيرة التوسع العمراني.
    Les nouveaux arrangements concernant le Protocole relatif aux petites quantités de matière convenus en 2005 à l'AIEA ont été accueillis favorablement et considérés comme une importante étape sur la voie du renforcement des garanties. Tous les États concernés ont donc été invités à adopter cette nouvelle norme. UN وحظيت بالترحيب الترتيبات الجديدة بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة المتفق عليها في عام 2005 في الوكالة واعتُبرت خطوة هامة في عملية تعزيز الضمانات؛ وأُهيب بكل الدول المعنية أن تعتمد هذا المعيار الجديد.
    Sa délégation demande donc que, conformément aux recommandations que renferment les principes et les objectifs convenus en 1995, un instrument multilatéral contraignant relatif à des garanties de sécurité soit négocié dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وعليه، فإن وفده يطلب إجراء مفاوضات حول صك دولي متعدد الأطراف وملزم في إطار مؤتمر نزع السلاح، وفقا للتوصيات الواردة في المبادئ والأهداف المتفق عليها في عام 1995.
    Pour chaque réalisation escomptée, le progrès se mesure au tableau 1 par rapport aux indicateurs de résultat convenus en 2011. UN 34 - ويتضمن الجدول 1 قياسا للتقدم المحرز في كل ناتج من النواتج مع مقارنة بمؤشرات النواتج المتفق عليها في عام 2011.
    De sorte que le texte pêche par une insuffisance d'analyse véridique et critique de la situation actuelle, bien qu'il ait démontré de façon fiable que c'est le manque de ressources financières, outre les restrictions qu'impose l'ordre mondial actuel, qui est la véritable cause de notre incapacité malheureusement probable d'atteindre les modestes objectifs convenus en 2000. UN ولذا، تفتقر الوثيقة إلى الصراحة الكافية والتحليل الدقيق للحالة الراهنة، رغم أنها أظهرت بوضوح الافتقار للموارد المالية، إلى جانب القيود المفروضة من النظام العالمي الحالي، التي هي الأسباب الحقيقية وراء التهديد الخطير بعدم تحقيق الأهداف المتواضعة المتفق عليها في عام 2000.
    Le Groupe renouvelle son soutien à un protocole concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, respectant ainsi les délais convenus en 2006 à Curitiba (Brésil) lors de la huitième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN ويكرر الفريق الإعراب عن دعمه لوضع بروتوكول بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استعمالها، وبالتالي الوفاء بالمواعيد المحددة المتفق عليها في عام 2006 في كوريتيبا، البرازيل، في الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les nouveaux arrangements concernant le protocole relatif aux petites quantités convenus en 2005 à l'AIEA ont été accueillis favorablement et considérés comme une importante étape sur la voie du renforcement des garanties; tous les États concernés ont donc été invités à adopter cette nouvelle norme. UN وحظيـت بالترحيـب الترتيبات الجديدة بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة المتفق عليها في عام 2005 في الوكالة واعتُبرت خطوة هامـة في عملية تعزيز الضمانات؛ وأُهيب بكل الدول المعنية أن تعتمد هذا المعيار الجديد.
    Étant donné l'impact direct que la violence armée peut avoir sur la réalisation des objectifs convenus en matière de développement, celui concernant la paix et la sécurité doit être une des priorités majeures lorsque l'on envisage le cadre de développement pour l'après-2015. UN 9 - وبالنظر إلى ما قد يحدثه العنف المسلح من تأثير مباشر في مدى إنجاز الأهداف المتفق عليها فيما يتصل بالتنمية، ثمة حاجة إلى إدراج هدف يتصل بالسلام والأمن في صدارة برنامج العمل لدى التطلع صوب إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    L'examen auquel il a été procédé en 2000 a été suivi du Rapport du Comité plénier spécial de la vingtquatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, (le document faisant " état des résultats " ) qui comprend de nouvelles initiatives de développement social ( " les nouvelles initiatives " ) rattachées aux 10 engagements initiaux convenus en 1995. UN وقد أسفرت عملية الاستعراض التي جرت في عام 2000 عن صدور تقرير اللجنة الجامعة المخصصة للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة(1) ( " وثيقة النتائج " )، وهو يتضمن مبادرات جديدة من أجل التنمية الاجتماعية ( " المبادرات الجديدة " ) ضمن الإطار الأصلي للالتزامات العشرة التي اتفق عليها في عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more