Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'éducation est un droit de l'homme qui est essentiel à la réalisation des autres droits humains, des objectifs du Millénaire pour le développement et autres buts et engagements convenus internationalement. | UN | التعليم هو أحد حقوق الإنسان التي تعد أساسية لإعمال حقوق عديدة أخرى من حقوق الإنسان ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً. |
Il précisait à quels ajustements l'ONUDI procédait afin de mieux contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement et à la satisfaction des besoins des pays. | UN | كما بيَّنت تلك الوثيقة كيف تقوم اليونيدو بإدخال تعديلات معيَّنة من أجل تحسين مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وتلبية احتياجات البلدان المنفردة. |
En adoptant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les pays africains ont placé les objectifs de développement convenus internationalement au cœur de leur programme de développement. | UN | والبلدان الأفريقية إذ تعتمد على الشراكة الجديدة، فإنها تضع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في لب خططها الإنمائية. |
Ces pays accusent généralement un retard par rapport aux autres dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs convenus internationalement. | UN | إذ، تخلّف ركب أقل البلدان نموا عموما، عن البلدان الأخرى في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Les autorités nationales chargées d'assurer la protection physique des matières nucléaires du Pakistan appliquent les principes directeurs convenus internationalement pour la sécurité des matières et installations nucléaires. | UN | وتقوم سلطات باكستان الوطنية المسؤولة عن الحماية المادية لموادها النووية، بتنفيذ المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا من أجل سلامة المواد والمرافق النووية. |
Il contribue également au renforcement des capacités humaines dans les domaines de la science et de la technologie et il favorise l'émergence de capacités nationales permettant d'atteindre les objectifs de développement convenus internationalement. | UN | كما أنها تعزز بناء القدرات البشرية في مجال العلوم والتكنولوجيا، وتسهم بوجه عام في توليد القدرات الوطنية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Ces principes, inscrits dans le Consensus de Monterrey, reconnaissent explicitement que, à elle seule, l'aide ne suffit pas à répondre aux objectifs convenus internationalement dans le domaine du développement. | UN | وتشكل المبادئ التي جسدها توافق آراء مونتيري اعترافا صريحا بأن المعونة وحدها لا تكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le rôle des Nations Unies et, en particulier, celui du Conseil économique et social sont essentiels pour appuyer la coopération internationale en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus internationalement et encourager la maîtrise de leurs programmes de développement par les pays en développement. | UN | وللأمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور حيوي في دعم التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتشجيع ملكية البلدان النامية للبرامج الإنمائية الخاصة بها. |
L'aide pour les < < nouveaux > > objectifs, tels que l'aide pour le commerce et le financement de l'adaptation aux changements climatiques, doit être une aide réellement additionnelle et ne pas avoir pour effet de détourner des ressources d'autres objectifs convenus internationalement. | UN | وينبغي للمعونة المقدمة للأغراض " الجديدة " ، مثل المعونة لصالح التجارة والتمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ، أن تكون معونة إضافية حقا، ويجب ألا تحوِّل الموارد عن غيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Cela comprend en particulier l'alignement de l'aide par secteur avec les objectifs de développement convenus internationalement et les priorités des pays, le déliement de l'aide aux pays les moins avancés, et l'accroissement de sa prévisibilité, de même que de nouvelles mesures d'allégement de la dette. | UN | ويشمل ذلك، على وجه الخصوص، مواءمة المساعدات حسب القطاعات مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأولويات القطرية، وإزالة قيود المساعدات إلى أقل البلدان نموا، وزيادة القدرة على التنبؤ، وبذل مزيد من الجهود لتخفيف عبء الديون. |
Objectif de l'Organisation: Promouvoir des politiques, stratégies et programmes en faveur d'une croissance forte, soutenue et soucieuse de parité, de la création d'emplois et de l'élimination de la pauvreté, dans le cadre de la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres objectifs convenus internationalement. | UN | هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتحقيق مستوى عال ومراع للفوارق بين الجنسين في النمو المستدام وخلق فرص العمل والقضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الإنجازات المتوقعة |
La collecte et la diffusion de données statistiques et d'informations concernant les membres de la CESAP se poursuivent en privilégiant les données comparables relatives aux objectifs de développement convenus internationalement, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les principaux accords internationaux intervenus depuis 1992. | UN | وستستمر عمليات جمع ونشر بيانات ومعلومات إحصائية عن أعضاء اللجنة، مع التركيز على البيانات القابلة للمقارنة فيما يتعلق بالغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عُقدت منذ سنة 1992. |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique à assurer la mise en œuvre et le suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement | UN | (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد |
Elle pourrait fournir des services d'experts ainsi que des études analytiques sur l'intégration des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans les stratégies de développement national et sur leur utilisation comme instruments efficaces dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus internationalement. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أيضا أن تقدم خبرات ودراسات تحليلية بشأن إدماج السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، واستخدامها كأدوات فعالة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique à assurer la mise en œuvre et le suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement | UN | (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد |
La collecte et la diffusion de données statistiques et d'informations concernant les membres de la CESAP se poursuivent en privilégiant les données comparables relatives aux objectifs de développement convenus internationalement, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les principaux accords internationaux intervenus depuis 1992. | UN | وستستمر عمليات جمع ونشر بيانات ومعلومات إحصائية عن أعضاء اللجنة، مع التركيز على البيانات القابلة للمقارنة فيما يتعلق بالغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عُقدت منذ سنة 1992. |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique à assurer la mise en œuvre et le suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement. | UN | (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد |
En dernier lieu, la promotion de la femme est la responsabilité des pays aussi bien que de la communauté internationale. Elle exigera que tous coopèrent dans le cadre de la mondialisation et que tous les objectifs de développement convenus internationalement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, soient atteints. | UN | رابعاً إن النهوض بالمرأة يشكل مسؤولية وطنية ودولية على السواء، ولا سبيل تحقيقه إلا من خلال التعاون في سياق العولمة وإحراز جميع الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية. |