"convenus lors de" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها في
        
    • اتفق عليها في
        
    • التي تم الاتفاق عليها في
        
    • تم التوصل إليها في
        
    Ce texte devrait aussi contribuer à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Durban. UN وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان.
    Toutefois, pour atteindre les objectifs convenus lors de ces conférences, il faudra relever d'énormes défis. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة.
    Le système des Nations Unies devrait examiner les moyens de tenir compte de ces principes convenus lors de la prise des décisions. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تسعى لمراعاة هذه المبادئ المتفق عليها في عملية صنع قراراتها.
    Les stratégies concrètes de mobilisation des ressources appliquées dans les secteurs de la santé et de l’enseignement visent à réaliser les objectifs convenus lors de conférences des Nations Unies. UN وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces conférences devraient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Nous pensons que ces essais sont totalement contraires aux principes et objectifs convenus lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, et qu'ils ne font que ralentir la conclusion d'un traité d'interdiction complète de tous les essais, sans exception. UN إذ نرى أن التجارب تتعارض تعارضاً صارخاً مع المبادئ واﻷهداف التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. وتعتبر هذه التجارب نكسة لمسعانا الرامي إلى التعجيل بعقد معاهدة شاملة لحظر التجارب بهدف حظر جميع التجارب النووية.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent un résumé des arrangements convenus lors de cette réunion. UN ويرد ملخص للتفاهمات التي تم التوصل إليها في هذا اللقاء أدناه.
    La capacité de décision des responsables et organismes intéressés sera renforcée grâce à une quantité croissante d'informations à jour sur l'évolution de la situation et les nouveaux problèmes obtenues notamment grâce aux échanges d'informations convenus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وستعزز قدرة راسمي السياسات والهيئات المعنية اﻷخرى على اتخاذ القرار عن طريق زيادة توفير معلومات عن التطورات الراهنة والمشاكل الناشئة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال أنشطة تبادل المعلومات مثل تلك المتفق عليها في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il est essentiel que tous les gouvernements, ceux des pays donateurs comme ceux des pays en développement renouvellent l'engagement d'atteindre les objectifs convenus lors de la Conférence en matière de ressources financières et mobilisent les ressources supplémentaires qui sont nécessaires. UN فمن اللازم أن تعيد جميع الحكومات، في البلدان المانحة والنامية على حد سواء، التزامها بتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر بالنسبة للموارد المالية وأن تخصص وتعبئ الموارد الإضافية المطلوبة. الحواشي
    e) L'ONURC coordonnera la réalisation des projets économiques convenus lors de négociations. UN )ﻫ( ستنسق عملية أنكرو تنفيذ المشاريع الاقتصادية المتفق عليها في المفاوضات.
    La Nouvelle-Zélande est considérée par la communauté internationale comme un ardent défenseur des objectifs convenus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) tenue au Caire en 1994. UN وتُعتبر نيوزيلندا دوليا نصيرا قويا للأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عُقد في القاهرة عام 1994.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les engagements convenus lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing et de la Conférence d'examen de Durban. UN ينبغي للدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بكين ومؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    Le premier rapport d'ensemble de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (OCDPC) permet de prendre la mesure des progrès accomplis et des obstacles rencontrés par les États Membres dans la réalisation des buts et objectifs convenus lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويوفر التقرير الموحَّد الأول الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة إطاراً مناسباً لتقييم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف والمرامي المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، ومن ناحية أخرى فقد أخذ هذا التقرير في الحسبان العقبات التي صودفت.
    Les États participants ont réaffirmé qu'il fallait concilier les considérations liées aux libertés civiles et à la sécurité des États dans la réalisation des objectifs convenus lors de la Réunion d'examen de haut niveau. UN 15 - وأعادت الدول المشاركة تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على التوازن اللازم بين قضايا الحرية المدنية وقضايا أمن الدول في متابعة تحقيق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى.
    La stratégie servira de base pour rendre compte de l'état d'avancement de la mise en œuvre des sept points prioritaires convenus lors de la huitième Conférence régionale africaine sur les femmes, qui s'est tenue en 2009 à Banjul. UN وستتخذ الاستراتيجية أساسا للإبلاغ عن التنفيذ في المجالات السبع ذات الأولوية المتفق عليها في المؤتمر الإقليمي الأفريقي الثامن المعني بالمرأة، الذي عقد في بنجول في عام 2009.
    b) Il conviendrait de définir des indicateurs, tant quantitatifs que qualitatifs, permettant de suivre les progrès dans la réalisation des objectifs convenus lors de la CIPD. UN ب - وينبغي تحديد المؤشرات، سواء في ذلك الكمية أو الكيفية، لرصد التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر العالمي للسكان والتنمية.
    Compte tenu du processus de suivi intégré des grandes conférences et sommets internationaux qui est en cours, il incombe en particulier aux États Membres de mettre sur pied un vaste processus de consultation et de coopérer avec les partenaires de la société civile en vue d’atteindre les objectifs convenus lors de ces conférences. UN وأشير إلى أنه في سياق عملية المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الرئيسية، يناط بالدول اﻷعضاء مسؤولية خاصة تتمثل في التشاور على نطاق واسع والتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني التماسا للنجاح في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في تلك المؤتمرات.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces réunions devaient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Les négociations sur l'arrêt de la production seraient conformes aux buts et principes convenus lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la prolifération des armes nucléaires d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وستكون مفاوضات وقف اﻹنتاج متمشية مع المبادئ واﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Le processus permettra de mieux comprendre les obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Rio et d'autres grandes conférences des Nations Unies et amènera les pays à formuler des stratégies nouvelles fondées sur l'équité et le respect des droits de l'homme. UN وستفضي العملية ذاتها إلى تحسين فهم العقبات التي تعترض تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر ريو ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وستؤدي إلى قيام البلدان بصياغة استراتيجيات جديدة تقوم على اﻹنصاف وحقوق اﻹنسان.
    Ils sont également restés résolus à mettre en œuvre les projets de développement convenus lors de la Conférence des donateurs pour le Soudan oriental qui a eu lieu au Koweït les 1er et 2 décembre 2010. UN ولا يزالون ملتزمين أيضا بتنفيذ المشاريع الإنمائية التي اتفق عليها في مؤتمر المانحين لشرق السودان الذي استضافته الكويت في يومي 1 و 2 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Malte s'efforce de contribuer à ce que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui aura lieu l'an prochain, soit couronnée de succès, dans l'espoir qu'elle développera les engagements convenus lors de la Conférence des Nations Unies de 1992 sur l'environnement et le développement. UN ومالطة تعمل من أجل خروج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في العام المقبل بنتيجة ناجحة على أمل تعزيز الالتزامات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية لعام 1992.
    S'agissant du sous-programme 10 (Financement du développement), certains participants ont estimé qu'il devrait s'attacher particulièrement à l'exécution de tous les accords et engagements convenus lors de la Conférence internationale sur le financement du développement de 2002 et de la Conférence internationale de suivi de 2008. UN 9 - وفي إطار البرنامج الفرعي 10، تمويل التنمية، أعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي ينبغي أن يتناول بشكل خاص مسألة تنفيذ جميع الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002 ومؤتمر المتابعة الدولي لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more