Document d'information destiné aux consultations au niveau ministériel : réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale figurant dans la Déclaration du Millénaire | UN | ورقة معلومات أساسية للمشاورات ذات المستوى الوزاري: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية |
I. Généralités concernant les objectifs de développement convenus par la communauté internationale | UN | أولاً - معلومات أساسية بشأن الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Les objectifs concernant l'atténuation de la pauvreté énoncés dans la Déclaration figurent au nombre des objectifs de développement convenus par la communauté internationale et vise à résoudre nombre des aspects de la pauvreté. | UN | وقد عُبر عن أهداف الحد من الفقر الخاصة بالإعلان في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. وصُممت الأهداف للتصدي لأبعاد الفقر المتعددة. |
Nous devons réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'autres objectifs de développement convenus par la communauté internationale. | UN | يتعين علينا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'Approche stratégique constitue par conséquent une importante contribution à la réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولذلك يشكّل النهج الاستراتيجي إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المبيّنة في إعلان الألفية. |
Elle encourageait la CEE à poursuivre l'exercice de son rôle de catalyseur en transposant au niveau régional les objectifs de développement durable convenus par la communauté internationale et en appuyant leur mise en œuvre. | UN | كما شجع المقرر اللجنة على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في النزول بأهداف التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها. |
Il ressort des observations faites plus haut que cette prise en compte insuffisante de la viabilité de l'environnement finira probablement par nuire à la réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale. | UN | ويبدو من الملاحظات المبينة أعلاه أن هذا القصور في الإدماج بصورة غير كافية لعنصر الاستدامة البيئية يحتمل في نهاية الأمر أن يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
E. Mieux assurer la prise en compte de la viabilité de l'environnement par les efforts tendant à la réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale | UN | هاء - تحسين إدماج الاستدامة البيئية في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
B. Garantir la viabilité de l'environnement dans la perspective de la réalisation des objectifs de développement convenus par la communauté internationale et du Plan d'application de Johannesburg | UN | باء - كفالة الاستدامة البيئية في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وخطة تنفيذ جوهانسبرج |
Tant que cette situation ne s'améliorera pas, il sera très difficile de mettre en œuvre le NEPAD et d'atteindre les objectifs de développement convenus par la communauté internationale. | UN | وما يتحقق تقدم في تلك المجالات، فإن تنفيذ الشراكة الجديدة وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً سيبقى مستعصياً. |
Convaincu de la nécessité de renforcer et développer encore les deux campagnes mondiales pour parvenir à un développement durable, équitable et démocratique et réaliser les objectifs de développement convenus par la communauté internationale et le Programme pour l'habitat, | UN | واقتناعاً منه بالحاجة إلى مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الحملتين العالميتين من أجل تحقيق التنمية المستدامة والعادلة والشاملة وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وتنفيذ جدول أعمال الموئل، |
Les objectifs convenus par la communauté internationale qui figurent dans la Déclaration du Millénaire définissent un cadre opérationnel propre à favoriser l'adoption de mesures cohérentes par le système des Nations Unies ainsi que le recensement des meilleurs moyens pour appuyer les efforts nationaux. | UN | 63 - قدمت الغايات المتفق عليها دولياً والواردة بإعلان الألفية إطاراً تشغيلياً من اجل عمل متماسك داخل منظومة الأمم المتحدة ومن أجل تحديد أفضل السبل التي يمكن أن تدعم الجهود الوطنية. |
Les objectifs que les pays africains cherchent à réaliser par le biais du NEPAD sont les Objectifs du Millénaire pour le développement convenus par la communauté internationale. | UN | والأهداف التي تسعى البلدان الأفريقية إلى تحقيقها من خلال الشراكة الجديدة هي نفسها الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا. |
De même, il est reconnu que les pays développés jouent un rôle essentiel en appuyant les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale. | UN | وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
214. Il importe de redresser la courbe descendante de l'APD et d'atteindre le plus tôt possible les taux convenus par la communauté internationale. | UN | ٤١٢ - من المهم عكس اتجاه الانخفاض العام الذي تشهده تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا في مجال هذه المساعدة في أقرب وقت ممكن. |
La délégation a déclaré que, si on ne pouvait pas garantir au FNUAP des ressources de base prévisibles et accrues pour ses activités, ni les buts du PFPA ni les objectifs convenus par la communauté internationale lors de la CIPD, qui constituaient le mandat du FNUAP, ne pourraient être atteints. | UN | وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق. |
La délégation a déclaré que, si on ne pouvait pas garantir au FNUAP des ressources de base prévisibles et accrues pour ses activités, ni les buts du PFPA ni les objectifs convenus par la communauté internationale lors de la CIPD, qui constituaient le mandat du FNUAP, ne pourraient être atteints. | UN | وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق. |
La capacité des pays de mettre en œuvre les buts et engagements convenus par la communauté internationale reste manifestement inégale et insuffisante. | UN | 14- من الواضح أن قدرة البلدان على تنفيذ الأهداف والالتزامات التي اتفق عليها المجتمع الدولي لا تزال غير متساوية وغير وافية. |
Mais son action ne peut être qu'un élément d'un travail de coopération plus vaste exigeant que le système des Nations Unies tout entier oeuvre à la réalisation des grands objectifs convenus par la communauté internationale. | UN | بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشراك كامل منظومة اﻷمم المتحدة في بلوغ اﻷهداف العامة التي يتفق عليها المجتمع الدولي. |
Le Forum des îles du Pacifique souscrit pleinement au projet de réforme de la Commission du développement durable qui sera ainsi mieux à même d'aider à la mise en oeuvre des accords et des plans convenus par la communauté internationale en matière de développement durable. | UN | 55 - ومحفل جزر المحيط الهادئ يؤيد كل التأييد مشروع إصلاح لجنة التنمية المستدامة، الذي سيؤدي إلى تحسين العمل على تنفيذ الاتفاقات والخطط المتفق عليها من قبل المجتمع الدولي في ميدان التنمية المستدامة. |
La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par le Sommet du Millénaire et, en particulier, l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 ne sera pas respectée tant que tous les pays - en particulier les pays développés - n'honoreront pas les obligations et engagements convenus par la communauté internationale. | UN | ولن تتحقق الأولوية التي أعطاها مؤتمر قمة الألفية للقضاء على الفقر، وبخاصة هدف تخفيض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، إلا إذا قامت جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، بالوفاء بواجباتها والتزاماتها التي وافق عليها المجتمع الدولي. |
Ce document vise à promouvoir le Programme d'action mondial, en tant qu'instrument de première importance, à même de contribuer à la réalisation des buts et objectifs pour le développement durable des océans, des côtes et des îles, tels que convenus par la communauté internationale au cours des cinq dernières années. | UN | والغرض من الوثيقة النهوض ببرنامج العمل العالمي كأداة قيمة يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة للبحار والسواحل والجزر التي وافقت عليها الجماعة الدولية في السنوات الخمس الماضية. |
Elle marque la première évaluation mondiale des progrès réalisés dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) convenus par la communauté internationale il y a cinq ans. | UN | فهو يصادف أول تقييم دولي للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية الذي اتفق عليه المجتمع الدولي قبل خمس سنوات. |