Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social | UN | دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية |
Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social | UN | دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية |
À l'évidence, les forces du marché et le secteur privé ont un rôle à jouer pour surmonter ces crises convergentes. | UN | فمن الواضح أن على قوى السوق والقطاع الخاص دورا في التغلب على هذه الأزمات المتداخلة. |
En traitant des droits et de l'autonomisation des plus marginalisés, il est important de reconnaître aussi bien l'éventail des formes convergentes de discrimination que les obstacles d'ordre social, économique et environnemental auxquels ces personnes se heurtent. | UN | ولدى التصدي لحقوق أكثر الفئات تهميشاً وتمكينها، من المهم الإقرار بطائفة أوجه التمييز المتداخلة والعوائق الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجهها هذه الفئات. |
On trouve cependant dans les documents publiés par certains États ou organisations internationales des définitions convergentes. | UN | ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة. |
Ce plan d'action a été élaboré à partir de recommandations convergentes formulées dans le cadre d'études nationales et provinciales sur les soins de santé. | UN | وتستند خطة العمل هذه إلى التوصيات المتقاربة المقدمة من الدراسات الوطنية والإقليمية عن الرعاية الصحية. |
La Convention a également traité de l'impact des formes convergentes de discrimination à l'égard des femmes et de son lien avec la violence sexiste. | UN | وتطرقت أيضاً لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لتأثير أشكال التمييز المتقاطعة على المرأة وصلته بالعنف القائم على نوع الجنس. |
De même, la violence à l'égard de certaines femmes commises par d'autres femmes est souvent le résultat de formes convergentes de discrimination. | UN | كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز. |
e) Rapport du Secrétaire général intitulé < < Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social > > (A/65/174); | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن الدراسة الشاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية (A/65/174)؛ |
56. Invite également le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-cinquième session, une étude complète de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social, et en particulier sur la réalisation des objectifs de l'élimination de la pauvreté, du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, ainsi que de l'intégration sociale; | UN | 56 - تدعو أيضا الأمين العام إلى أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية، وخاصة على تحقيق القضاء على الفقر، وإيجاد عمالة كاملة منتجة، وتوفير العمل الكريم للجميع، والاندماج الاجتماعي؛ |
Les cheminées hydrothermales sont des écosystèmes qui se constituent au moyen de plaques divergentes (dorsales médio-océaniques) et de plaques convergentes, où se développent des centres d'extension arrière-arc. | UN | 36 - هي نُظم إيكولوجية توجد على حدود متنوعة للألواح (ارتفاعات متطاولة في وسط المحيط) والألواح المتجمعة التي توجد بها مراكز ممتدة من الأقواس الخلفية. |
62. Invite le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-sixième session, une étude complète de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social, en particulier sur la réalisation des objectifs relatifs à l'élimination de la pauvreté, en tenant compte des débats qui se tiendront à la quarante-neuvième session de la Commission du développement social ; | UN | 62 - تدعو الأمين العام إلى أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة في التنمية الاجتماعية، وبخاصة في تحقيق القضاء على الفقر، آخذا في الاعتبار المناقشة التي ستجرى أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية؛ |
C'est un fait non contesté que l'inégalité et la discrimination, y compris les formes convergentes de discrimination, sont des causes de violence à l'égard des femmes. | UN | 40- ولا جدال في أن العنف ضد المرأة سببه اللامساواة والتمييز، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة. |
L'attention portée à l'équité par l'organisation a également imprimé un élan supplémentaire à l'analyse des formes convergentes de discrimination, ce qui permet de mieux s'attaquer à l'inégalité entre les sexes dans différents secteurs. | UN | كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل الأشكال المتداخلة من التمييز، مما يساعد على التصدي لمسألة انعدام المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات. |
41. Puisque qu'il est indéniable que le transfert de technologies peut jouer un rôle essentiel dans la solution des crises convergentes auxquelles le monde est en proie, il faut que la communauté internationale commence immédiatement à prendre des mesures hardies pour mettre en place un système international de transfert de technologies. | UN | 41 - ولما كان نقل التكنولوجيا يمكن أن يؤدي دورا حيويا لا جدال فيه في مجال معالجة الأزمات المتداخلة التي تواجه العالم، فإن المجتمع الدولي مطالب بالشروع فورا وبدون تردد في اتخاذ تدابير من أجل تأسيس نظام دولي لنقل التكنولوجيا. |
Des propositions convergentes nous rendent optimistes dans l'optique de ce type d'initiatives. | UN | وتقديم مقترحات متقاربة يدفعنا إلى التفاؤل في ضوء هذا النوع من المبادرات. |
Il est de la plus haute importance que les États membres d'une CER appliquent des politiques macroéconomiques convergentes. | UN | ومن المهم للغاية أن تنتهج الدول الأعضاء في الجماعات الاقتصادية الإقليمية سياسات اقتصاد كلي متقاربة. |
33. Le succès de l'intégration régionale dépend également, dans une large mesure, de la mise en oeuvre par les États membres de politiques macroéconomiques convergentes. | UN | ويعتمد نجاح التكامل الإقليمي بصورة أساسية على انتهاج البلدان الأعضاء سياسات اقتصاد كلي متقاربة. |
Il a pour objectif de mettre en avant certains des thèmes abordés à Montréal, en vue de faciliter notre dialogue et de contribuer à une identification préliminaire de vues communes ou convergentes. | UN | فهي تهدف بالأحرى إلى إبراز بعض المواضيع الهامة التي نوقشت في مونتريال لزيادة تسهيل حوارنا والمساهمة في تحديد مبكر للآراء المشتركة أو المتقاربة المحتملة. |
13. Les documents finals devraient rendre compte des opinions convergentes et divergentes qui ont été exprimées sur les différentes questions abordées. | UN | 13- يتعين أن تشمل الوثائق الختامية المضامين التي تبين الآراء المتقاربة والمتباعدة بشأن المسائل موضع النظر. |
22. Si l'on s'orientait vers ce choix, les organes directeurs concernés pourraient adopter des décisions convergentes en vue d'établir conjointement la plateforme. | UN | 22 - وفي حال اتخاذ ترتيبات مشتركة، يمكن لهذه الهيئات الإدارية أن تعتمد قرارات مشتركة ومتزامنة بإنشاء المنبر. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes et des filles roms, qui se heurtent à des formes multiples et convergentes de discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou culturelle et le statut socioéconomique. | UN | 343 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة نساء وفتيات الروما (الغجر) اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز استنادا إلى نوع الجنس والخلفية العرقية أو الثقافية والوضع الاجتماعي - الاقتصادي. |