"conviction et" - Translation from French to Arabic

    • والمعتقد
        
    • الاقتناع
        
    • المعتقد وإمكانية
        
    • قناعة ومن
        
    • العقيدة والممارسة
        
    • أو أشياء ملموسة
        
    L'article 33 de la Constitution garantit la liberté d'opinion, de conviction et leur libre expression. UN وتضمن المادة 33 من الدستور حرية الرأي والمعتقد وحرية التعبير عنهما.
    Concernant les autres dispositions juridiques, le Code pénal protège la liberté de religion ou de conviction et ses manifestations. UN 89 - وفيما يتصل ببقية الأحكام القانونية، يحمي قانون العقوبات حرية الدين، والمعتقد والتعبير عنهما.
    Une première série d’études sur la liberté de religion et de conviction et les droits économiques, sociaux et culturels pourrait être engagée. UN ويمكن إجراء سلسلة أولى من الدراسات عن حرية الدين والمعتقد والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C'est mus par la même conviction et animés des mêmes sentiments que les femmes et les hommes de mon pays ont accepté, il y a presque cinq ans, que la Suisse devienne Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN بهذا الاقتناع وبهذا الحماس، صوت الرجال والنساء في بلدي لصالح انضمام سويسرا للأمم المتحدة منذ خمسة أعوام مضت.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    Nous les avons mises en œuvre, par conviction et de plein gré car nous sommes conscients des bienfaits qu'elles peuvent apporter à nos populations. UN لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد.
    Les droits des minorités religieuses vont au-delà de la liberté de religion et de conviction et de la non-discrimination. UN وتتجاوز حقوق الأقليات الدينية مجرد حرية الدين والمعتقد وعدم التمييز.
    L'article 33 de la Constitution garantit la liberté d'opinion, de conviction et leur libre expression. UN وتضمن المادة 33 من الدستور حرية الرأي والمعتقد وحرية التعبير عنهما.
    Elle accorde un traitement égal et l'exercice des droits sur un pied d'égalité aux étrangers vivant sur le territoire du pays et garantit la liberté de conviction et de religion. UN وهو ينص أيضا على المساواة في المعاملة وعلى تمتع الأجانب بحقوقهم على أراضيها، مع ضمان حرية الدين والمعتقد.
    L'article 33 de la Constitution garantit la liberté d'opinion, de conviction et leur libre expression. UN وتضمن المادة 33 من الدستور حرية الرأي والمعتقد وحرية التعبير عنهما.
    Le droit de la famille contenait encore certaines formes de discrimination à l'égard des femmes, et un certain nombre de restrictions dont la liberté de religion, de conviction et d'expression étaient à déplorer. UN فلا تزال هناك في توفالو أشكال من التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وقيود على حرية الدين والمعتقد والتعبير.
    La liberté de religion, la liberté de conviction et la liberté d'opinion sont également des droits protégés par la Constitution. UN ويحمي الدستور أيضاً الحق في حرية الدين والمعتقد والرأي.
    L'article 27 garantit la liberté de religion, de conviction et d'opinion. UN وتكفل المادة ٢٧ حرية الدين والمعتقد والرأي.
    Convaincue qu'il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. UN وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة.
    Convaincue qu’il faut donc faire de nouveaux efforts pour promouvoir et protéger le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et pour éliminer toutes les formes de haine, d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد وللقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    C'est dans cette intention et avec cette conviction et confiance que je salue les Nations Unies au nom du peuple de la République orientale de l'Uruguay. UN وبهذا الاقتناع والعزم والثقة، أُحيي الأمم المتحدة باسم جمهورية أوروغواي الشرقية.
    Elle invite également l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à agir avec plus de conviction et plus de fermeté si nécessaire, pour mettre un terme à ces dérives ruineuses et meurtrières pour l'Afrique. UN كما نناشد الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتصرفا بمزيد من الاقتناع والثبات، إذا لزم الأمر، لوضع نهاية لهذه الحروب المدمرة والفتاكة في أفريقيا.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    L'organisation compte aujourd'hui parmi ses membres actifs les fondateurs de l'association qui, par leur militantisme et leur engagement, continuent de défendre les droits de l'homme et travaillent par conviction et pour un idéal de paix et de justice sociale. UN 13 - وتضم المنظمة اليوم بين أعضائها العاملين مؤسسي الرابطة الأُوَّل، الذين يواصلون، بنضاليتهم والتزامهم، الدفاع عن حقوق الإنسان ويعملون عن قناعة ومن أجل مثال أعلى يقوم على السلام والعدالة الاجتماعية.
    En Égypte, la Constitution habilite l'État à garantir la liberté de conviction et de pratique religieuse. UN أما في مصر، فيخوّل الدستور الدولة ضمان حرية العقيدة والممارسة الدينية.
    C) Si la défense introduit la requête prévue au paragraphe B) de l'article 82 ci-dessus, le Procureur peut à son tour prendre connaissance des livres, photographies, pièces à conviction et tous documents en la possession ou sous le contrôle de la défense et qu'elle entend produire. UN )جيم( إذا قدم الدفاع طلبا بمقتضى المادة الفرعية )باء( من المادة ٨٢، كان للمدعي العام الحق في أن يفحص أية دفاتر أو مستندات أو صور فوتوغرافية أو أشياء ملموسة تكون في حوزة الدفاع أو تحت تصرفه أو يعتزم استخدامها كأدلة في أثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more