"conviendra" - Translation from French to Arabic

    • ذلك مناسبا
        
    • ذلك ملائما
        
    • ذلك منطبقا
        
    • ذلك مناسباً
        
    • يتفق عليها
        
    • عمليات شطب مناسبة
        
    • يقتضيه الحال
        
    • يكون ملائماً
        
    • سيناسبك
        
    • سيتفق
        
    • والاقتضاء
        
    • سيكون مناسب
        
    • ستوافقني
        
    • سيدلى
        
    • الأمر مناسبا
        
    Il engage le Secrétaire général à susciter également des dons privés, selon qu'il conviendra. UN وعلاوة على ذلك، تشجع أيضا اللجنة الاستشارية الأمين العام على التماس تبرعات خاصة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Il sera tenu compte chaque fois qu'il conviendra et selon les possibilités de la participation des femmes au programme. UN ويراعى البعد الجنساني كلما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما.
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما.
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN ٣ - تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هــذه علـى النحـو المنصـوص عليـه في الفقرة ١ من هذا المرفق، متى كان ذلك منطبقا.
    En raison des nombreux rapports réciproques et des synergies positives existant entre les six priorités thématiques intersectorielles, une approche matricielle a été adoptée et, lorsqu'il conviendra, on s'efforcera d'obtenir des avantages réciproques. UN ونظراً إلى وجود صلات متبادلة كثيرة وتآزرات إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست المشتركة بين القطاعات، اعتُمد نَهجُ مصفوفة وسيتابع اليونيب تحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسباً.
    Des succès considérables ont été enregistrés à ce jour et le bureau de pays entend continuer à utiliser cette modalité d'exécution selon qu'il conviendra. UN وقد تم حتى اليوم إحراز نجاح كبير، وينوي المكتب القطري الاستمرار في استخدام طريقة التنفيذ هذه حيث يكون ذلك مناسبا.
    On fera un nouvel effort, par l’intermédiaire de la Division des projets relatifs aux achats, pour établir ou faire établir des plans d’achat en temps voulu, selon qu’il conviendra. UN وسيجدد الجهد المبذول عن طريق شعبة العمليات لوضع خطط شراء أو الحصول عليها على أساس حسن التوقيت، حسبما يكون ذلك مناسبا.
    La Commission pourra de même consulter les Parties au plus haut niveau, selon qu'il conviendra. UN وللجنة أن تتشاور بالمثل مع الطرفين على أعلى مستوى كلما كان ذلك مناسبا.
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN ٣ - تعامل أي مطالبات ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا كان ذلك مناسبا.
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تكون هذه العناصر محددة تحديدا صريحا وواضحا قبل إدماجها في ولايات عمليات حفظ السلام، كلما كان ذلك مناسبا.
    Il souligne l'importance de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تكون هذه العناصر محددة تحديدا صريحا وواضحا قبل إدماجها في ولايات عمليات حفظ السلام، كلما كان ذلك مناسبا.
    L'ONU aura le droit, selon qu'il conviendra, de refuser ou de demander la participation d'une entreprise. UN وسيكون للأمم المتحدة حق رفض شركات أو طلب إدراج شركات، إذا كان ذلك ملائما.
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat: UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat : UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    36. Les titulaires de mandat sont encouragés à entreprendre des activités conjointes (déclarations communes, rapports et recommandations harmonisées), selon qu'il conviendra. UN 36- ويشجع المكلّفون بولايات على القيام بأنشطة مشتركة (البيانات والتقارير المشتركة والتوصيات المنسقة) حيثما كان ذلك مناسباً.
    48. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner ce point de l'ordre du jour afin de donner des indications aux Parties et au secrétariat et à élaborer un projet de décision pour examen et adoption par la CMP à sa cinquième session, selon qu'il conviendra. UN 48- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذا البند من جدول الأعمال بغية تقديم توجيهات إلى الأطراف وإلى الأمانة وإعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه ويعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة، إذا كان ذلك مناسباً.
    2. Invite le Groupe de la gestion de l'environnement à publier un rapport faisant le point sur l'état d'avancement de ses travaux à des intervalles réguliers dont le Groupe conviendra; UN 2 - يدعو فريق الإدارة البيئية إلى نشر تقرير معياري عن التقدم المحرز في عمله في فترة منتظمة يتفق عليها الفريق؛
    ONU-Habitat a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite d'étudier avec l'Office des Nations Unies à Nairobi tous les soldes non justifiés figurant dans ses livres et de prendre des mesures pour purger ces derniers en sortant du bilan les soldes en question, selon qu'il conviendra. 9. Biens durables UN 39 - وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يحقق موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي في جميع الأرصدة غير المدعومة بمستندات، المسجلة في دفاتر الأستاذ العام لديه، وأن يتخذ خطوات لتصفية تلك الأرصدة من دفاتر الأستاذ العام من خلال عمليات شطب مناسبة.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à poursuivre l'examen de cette question et à déterminer les nouvelles mesures à prendre, selon qu'il conviendra. UN 49- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة نظرها في هذه المسألة وتحديد ما يقتضيه الحال من إجراء.
    Une loi qui est accessible, mais dont les effets ne sont pas prévisibles, ne conviendra pas. UN وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً.
    Daisy vous conviendra, ensuite vous aurez une monture plus vive. Open Subtitles ان دايزى سيناسبك عندما نعود سنعمل لك مقعدا اكثر راحة
    Les principes du Comité sont toujours entièrement valables, de même que les raisons de sa création, et je pense que nous devrions, selon les directives dont conviendra le Comité, entreprendre cette étude, afin de nous acquitter de cette responsabilité. UN إن مبادئ اللجنة ما زالت صالحة تماما، وكذلك اﻷسباب التي أدت الى إنشائها، وأعتقد أنه ينبغي لنا، في إطار المبادئ التوجيهية التي سيتفق عليها في اللجنة، الاضطلاع بهذه الدراسة للوفاء بهذه المسؤولية.
    Etes-vous sûr que ce spectacle conviendra pour l'occasion et la compagnie ? Open Subtitles أتعتقد أن هذا الموضوع سيكون مناسب للموقف و الصحبة التي ستكون في الموقف؟
    Je pense que l'Assemblée conviendra que tous les peuples n'ont pas eu à faire le genre de choix qui a été fait par la Russie. UN وأعتقد أن الجمعية العامة ستوافقني على أنه لم يجتاز شعب آخر نوع الاختيار الذي أقدمت عليه روسيا.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    :: Étude en vue de l'intensification éventuelle de travaux d'irrigation à grande échelle, selon qu'il conviendra et selon des modalités mutuellement convenues, sans préjudice des accords existants; UN :: النظر، حيثما كان الأمر مناسبا وحصل اتفاق الأطراف، في إقامة مشاريع ضخمة للري دون الإخلال بالاتفاقات القائمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more