"convient également de noter que" - Translation from French to Arabic

    • الجدير بالذكر أيضا أن
        
    • بد من ملاحظة أن
        
    • الجدير بالذكر أيضاً أن
        
    Il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. UN 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى.
    Il convient également de noter que les manuels scolaires sont publiés non seulement dans plusieurs langues mais aussi dans divers dialectes. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكتب المدرسية لا تصدر باللغات المختلفة فحسب بل وباللهجات المحلية المختلفة.
    Il convient également de noter que le FNUAP est parvenu à élargir sa base de donateurs et atteindre la cible de 100 donateurs en 2000, puis dépasser celle de 110 en 2001. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الصندوق تمكن من توسيع نطاق قاعدة المانحين، بحيث توصل إلى العدد المستهدف البالغ 100 جهة مانحة في عام 2000 وتجاوز العدد المستهدف البالغ 110 جهات مانحة في عام 2001.
    Il convient également de noter que l'État a pour politique de veiller au bien-être de tous les résidents. UN وفي نفس الوقت، لا بد من ملاحظة أن سياسة الدولة تتمثل في رعاية جميع المقيمين بها ورفاههم.
    Il convient également de noter que l'Italie et la Russie ont récemment signé un protocole additionnel relatif à l'usine de destruction de produits chimiques de Schuchye. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية.
    Il convient également de noter que les émissions de gaz à effet de serre dans les pays du Golfe ne sont pas attribuées aux combustibles fossiles domestiques, mais plutôt à la production et au raffinage du pétrole nécessaire pour satisfaire la demande mondiale. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن انبعاثات غازات الدفيئة في دول الخليج لا ترجع إلى احتراق الوقود الأحفوري المحلي، بل إلى عمليات إنتاج النفط وتكريره لمقابلة احتياجات السوق العالمية.
    Il convient également de noter que le FNUAP est parvenu à élargir sa base de donateurs et atteindre la cible de 100 donateurs en 2000, puis dépasser celle de 110 en 2001. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الصندوق تمكن من توسيع نطاق قاعدة المانحين، بحيث توصل إلى العدد المستهدف البالغ 100 جهة مانحة في عام 2000 وتجاوز العدد المستهدف البالغ 110 جهات مانحة في عام 2001.
    Il convient également de noter que le 28 novembre 2001, le Conseil des ministres a approuvé un projet de droit portant modification du Code pénal. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن مجلس الوزراء قد اعتمد، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، مشروع قانون يعدل القانون الجنائي.
    Il convient également de noter que ceux qui estiment que la pénurie chronique actuelle de fonds est attribuable à la méthode utilisée actuellement pour le calcul du barème des quotes-parts reconnaissent aussi que tout changement dans la méthode en soi n'aurait dans la pratique pas pour effet d'augmenter les revenus des Nations Unies pour les opérations de maintien de la paix. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الذين يعتقــدون أن النقص الحاد الراهن في الاعتمادات يرجع إلى المنهجية الحالية لتقرير اﻷنصبة إنما يعترفون أيضا بأن أية تغييرات في المنهجية لمجرد التغيير لن تؤثر، ماديا، على موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لحفظ السلام.
    Il convient également de noter que les Maldives ont été le premier pays d'Asie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et sont devenues, en décembre 2007, l'un des premiers pays à accueillir le Sous-Comité de la prévention de la torture. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن ملديف أول بلد في آسيا يصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأصبحت في كانون الأول/ديسمبر 2007 إحدى أولى البلدان التي تستقبل اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    Il convient également de noter que cette diminution des ressources pourrait avoir des conséquences sur la constitution du portefeuille de projets du FEM pour l'exercice biennal 2014-2015. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذا التخفيض في الموارد قد يؤثر على تكوين حافظة مشاريع مرفق البيئة العالمية في فترة السنتين 2014-2015.
    Il convient également de noter que le taux de pauvreté est passé de 59 % en 1985-1986, à 47 % en 1994-1995 puis à 30 % en 2002-2003. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن معدلات الفقر انخفضت من 59 في المائة في فترة السنتين 1985-1986 إلى 47 في المائة في فترة السنتين 1994-1995 والى 30 في المائة في فترة السنتين 2002-2003.
    Il convient également de noter que les ressources disponibles aux fins d'activités de renforcement des capacités sont limitées. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الموارد المتاحة لتنفيذ أنشطة بناء القدرات محدودة().
    Il convient également de noter que la recommandation faite par les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies lors d'un séminaire tenu en janvier 2006 selon laquelle l'équipe de pays, les dirigeants de la MONUC et les chefs de ses sections devraient se réunir de façon régulière sera mise en œuvre dans un avenir proche. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن التوصية بعقد اجتماعات منتظمة بين فريق الأمم المتحدة القطري، والإدارة العليا للبعثة، ورؤساء الأٌقسام في البعثة، والصادرة عن رؤساء الوكالات خلال معتكف في كانون الثاني/يناير 2006، ستنفذ في المستقبل القريب.
    Il convient également de noter que 52,4 % des places à l'université (67 323) ont été affectées à des diplômés du secondaire venant des couches socioéconomiques les plus défavorisées. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن 52.4 في المائة من هذه المقاعد الجامعية (323 67 مقعدا) خصصت لخريجي المدارس الثانوية من الطبقة الاجتماعية والاقتصادية الأدنى.
    Ils estiment ne pas pouvoir mener leurs activités politiques dans les mêmes conditions que ces deux partis et sont préoccupés par les restrictions qui leur sont imposées en matière de liberté d'opinion et d'expression. Il convient également de noter que les femmes ne sont que très peu représentées au sein du Gouvernement de transition. UN ورأت أنها لا تتمتع بتكافؤ للفرص في القيام بأنشطتها السياسية، وأعربت عن قلقها إزاء القيود على حريتها في الرأي والتعبير، ولا بد من ملاحظة أن تمثيل المرأة ضعيف في الحكومة الانتقالية.
    Il convient également de noter que, le 5 juillet 2011, le Gouvernement a approuvé un certain nombre de règles visant à simplifier encore les procédures administratives relatives à l'acquisition de la citoyenneté lettone, notamment en accordant celle-ci aux enfants nés de non-ressortissants et d'apatrides. UN وفي نفس الوقت لا بد من ملاحظة أن الحكومة وافقت، في 5 تموز/ يوليه 2011، على عدد من اللوائح الرامية إلى زيادة تبسيط الإجراءات الإدارية للحصول على المواطنة اللاتفية، بما في ذلك منح المواطنة اللاتفية للأطفال المولودين لأشخاص من غير المواطنين ولأشخاص عديمي الجنسية.
    Il convient également de noter que plusieurs des recommandations pourraient figurer sous différentes rubriques mais, pour éviter la répétition, chacune des recommandations n'est présentée en détail qu'une seule fois. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بالإمكان ترويس الكثير من التوصيات بعدة عناوين، ولكن تلافياً للتكرار، فقد ذُكِرت تفاصيل كل توصية مرة واحدة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more