"convient de mentionner" - Translation from French to Arabic

    • الجدير بالذكر
        
    • بد من الإشارة
        
    • وتجدر الاشارة
        
    • أن نذكر على
        
    Il convient de mentionner à ce sujet la Déclaration de Liliendaal sur les changements climatiques et le développement signée par les États membres de la Communauté des Caraïbes. UN ومن الجدير بالذكر إعلان ليلنتال المعني بتغير المناخ والتنمية، الصادر عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Il convient de mentionner la création du groupe de travail interinstitutions de lutte pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ومن الجدير بالذكر إنشاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il convient de mentionner que, grâce à ces consultations, la résolution a été adoptée en 1998 avec l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن القرار، بفضل هذه المشاورات، اعتـُـمد في عام 1998 بتأييد من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il convient de mentionner, parmi ces documents, ceux qui ont été établis à la suite d'une enquête effectuée sur le terrain concernant les faits allégués, à savoir : UN ومن الجدير بالذكر أن من بين هذه الوثائق ما حُرِّر عقب تحقيق ميداني يتصل بالوقائع المزعومة، وهي:
    Il convient de mentionner que toutes les recommandations qui ne sont pas contraires aux obligations internationales de l'Iran ont été prises en compte et mises en œuvre. UN لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Il convient de mentionner que le système des pensions doit améliorer ses méthodes de collecte de cotisations. UN من الجدير بالذكر أنه يتعين على نظام المعاشات أن يطور الأساليب التي يتبعها في تحصيل اشتراكاته.
    Il convient de mentionner que, après environ 50 ans d'existence, le budget de la coopération internationale de l'Agence demeure instable en raison de sa nature volontaire et des conditions imposées par certains États membres à ses affectations. UN ومن الجدير بالذكر أن ميزانية قسم التعاون الدولي للوكالة، بعد ما يقرب من 50 عاما من وجودها، ما زالت غير مستقرة نظرا لطابعها الطوعي والشروط التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على مخصصاتها.
    Il convient de mentionner que le moratoire ukrainien inclut tous les types de mines terrestres antipersonnel. UN ومن الجدير بالذكر أن الوقف الاختياري اﻷوكراني يتضمن جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il convient de mentionner qu'à ce jour ce comité a restauré quantité de sites chrétiens, juifs, assyriens et zoroastriens. UN ومن الجدير بالذكر أن اللجنة رممت حتى اليوم مواقع تراثية مسيحية ويهودية وآشورية وزرادشتية.
    Il convient de mentionner tout particulièrement le fait que le nombre de postes de professeurs occupés par les hommes au cours de cette période est demeuré pratiquement stationnaire. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أن عدد مناصب الأستاذية التي شغلها الرجال أثناء هذه الفترة ظلت متساوية تقريبا.
    Il convient de mentionner tout particulièrement le projet du Gouvernement brésilien de mettre en place un réseau de centres de surveillance du respect des droits de l'homme, déjà opérationnel à San Pablo. UN وقالت إن من الجدير بالذكر بصورة خاصة أيضاً مشروع حكومة بلدها لإنشاء شبكةٍ من مراكز رصد حقوق الإنسان تعمل فعلاً في ساو باولو.
    Enfin, il convient de mentionner le cas de l’ancien capitaine de l’armée Marco Antonio Ríos Morales. UN ٣٧ - ومن الجدير بالذكر في الختام حالة ماركو أنطونيو ريوس موراليس، النقيب السابق بالجيش.
    Il convient de mentionner à cet égard qu’une méthode de détermination des coûts de revient a déjà été formulée, qui se fonde sur la méthode utilisée au Siège, dûment ajustée pour tenir compte des besoins particuliers de Genève. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه قد أُخذ بالفعل بنهج في محاسبة التكاليف، يقوم على النهج المتبع في المقر، مع إدخال بعض التعديلات مراعاة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة بجنيف.
    Il convient de mentionner qu’en 1990, les chiffres étaient légèrement plus élevés. UN ومن الجدير بالذكر أن تلك اﻷرقام كانت أفضل في عام ٠٩٩١ .
    Il convient de mentionner toutefois que les années précédentes, la plupart des cas signalés d’esclavage, de traite d’esclaves, de servitude, de travail forcé et autres institutions et pratiques similaires concernaient le sud du Soudan et non la région des monts Nouba. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن معظم ما أبلغ به في السنوات السابقة من حالات الرق، وتجارة الرقيق، والعبودية، والسخرة، والنظم والممارسات المشابهة قد وردت عن مناطق في جنوب السودان وليس عن منطقة جبال النوبة.
    Il convient de mentionner que des informations faisant état de cas de disparitions forcées et involontaires, d’esclavage et de pratiques similaires n’ont cessé de parvenir au Rapporteur spécial pendant l’année écoulée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالات اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق.
    Il convient de mentionner aussi que la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas statué sur la validité ou l'invalidité des traités, ni sur la licéité de l'intervention turque de 1974. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974.
    Il convient de mentionner que des informations faisant état de cas de disparitions forcées et involontaires, d’esclavage et de pratiques similaires n’ont cessé de parvenir au Rapporteur spécial pendant l’année écoulée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالة اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق.
    Il convient de mentionner à ce stade que certains de ceux qui se sont portés coauteurs du projet de résolution ont décrit les résultats de la visite de l'Envoyé spécial comme très positifs. Nous souhaitons pour notre part confirmer ce point. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن بعض متبني مشروع القرار وصف نتائج زيارة المبعوث بأنها كانت إيجابية للغاية، ونحن من جانبنا نؤمن على قولهم هذا.
    Il convient de mentionner tout particulièrement les constitutions des États de Minas Gerais et de Paraíba, qui définissent la protection de la maternité comme un objectif prioritaire de l'État . UN وينبغي أن نذكر على وجه الخصوص دستور ولاية ميناس غيرايس ودستور ولاية بارايبا، اللذين يعرف كل منهما المساعدة المقدمة للأمومة على أنها هدف ذو أولوية للولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more