Il convient de préciser que ces gouvernements s'en sont sortis pour l'essentiel indemnes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الحكومات لم تصب بأي أذى إلى حد كبير. |
Il convient de préciser que cette désignation est approuvée par l'autre membre du Groupe, M. Rafael Rivas Posada, qui, se trouvant à l'étranger, n'a pu signer la présente note. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترشيح يشارك فيه العضو الآخر في الفريق، الدكتور رافاييل ريباس بوسادا، الذي لم يتمكن من التوقيع على هذه الرسالة لوجوده حاليا خارج البلد. |
En ce qui concerne la condition des femmes dans les zones rurales, il convient de préciser que la population bahreïnite est extrêmement urbanisée et qu’il n’existe pas de zones rurales au sens propre du terme à Bahreïn. | UN | أما عن حالة المرأة في المناطق الريفية، فإن من الجدير بالذكر أن سكان البحرين حضريون إلى أقصى حد وأنه ليس هناك في البحرين مناطق ريفية بالمعنى الحرفي للكلمة. |
Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines indique qu'il convient de préciser ce qu'on entend par la réduction de 93 à 20 jours du temps écoulé entre la communication de la liste des candidatures recevables après 30 jours et celle des candidatures recevables après 60 jours. | UN | ويشير مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن من الضروري توضيح المراد بتخفيض وقت إصدار القوائم الذي يستغرق ما بين 30 و 60 يوما، من 93 إلى 20 يوما. |
Le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
Il convient de préciser qu'un certain nombre de points relatifs aux aspects politiques et constitutionnels de l'accord de paix globale ont déjà été appliqués. | UN | - ومن الجدير بالذكر أنه قد تم تنفيذ عدد من البنود المتعلقة بالتطورات السياسية والدستورية من اتفاق السلام الشامل. |
Il convient de préciser qu'il existe dans le pays dix universités publiques relevant du CNU: | UN | 1188- ومن الجدير بالذكر أن هناك عشر جامعات عامة وفقاً للمجلس الوطني للجامعات، وهي: |
Il convient de préciser ici que pour les infractions non susceptibles de libération sous caution, ladite libération sous caution n'est pas un droit mais relève du pouvoir discrétionnaire du tribunal. Cette modification de la loi fait donc de la libération sous caution un droit des femmes. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أن الكفالة، في الجرائم غير القابلة للكفالة، ليست حقاً للمتهم بل هي تخضع السلطة التقديرية للمحكمة، وهذا التعديل يجعل الكفالة حقاً للمرأة؛ |
Il convient de préciser que le chiffre de 83 allégations évoquées à l'annexe IV ne correspond pas nécessairement au nombre des victimes ou des auteurs présumés : un même auteur présumé peut être visé par plusieurs allégations et, inversement, une même allégation peut viser plusieurs auteurs présumés. | UN | 8 - ومن الجدير بالذكر أن الادعاءات الواردة في المرفق الرابع، وعددها 83 ادعاء، لا تعكس عدد الفاعلين المزعومين أو عدد الضحايا. فقد تكون هناك ادعاءات متعددة مرتبطة بفاعل مزعوم واحد، أو قد يشمل الادعاء الواحد عدة فاعلين مزعومين. |
30. Il convient de préciser que l'ensemble des autres Traités visés ci-dessus sont également inclus dans la recommandation 71.2 qui a déjà été acceptée par la République de Guinée. | UN | 30- ومن الجدير بالذكر أن جميع المعاهدات الأخرى المشار إليها في تلك التوصية مذكورة أيضاً في التوصية 71-2 التي قبلتها غينيا فعلاً. |
Il convient de préciser que le Procureur général de l'État a engagé des discussions sur les mesures antiterroristes dans le cadre de la coopération entre les ministères publics des pays nordiques et lors des réunions du Réseau judiciaire européen, et qu'il est ainsi pleinement informé des mesures prises par les pays avec lesquels l'Islande collabore étroitement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مدير الادعاء العام أجـرى مناقشات عن تدابير مكافحة الإرهاب ضمن إطار التعاون بين المدعين العامين ببلدان الشمال الأوروبي وفي اجتماعات شبكة القضاء الأوروبية مما جعله على علم تام بالتدابير التي يتم اتخاذها في البلدان التي تتعاون معها آيسلندا بصفة وثيقة. |
Toutefois, il convient de préciser que les institutions visées par la loi ne peuvent procéder au gel automatique des comptes bancaires ou fonds, que sur ordre express et écrit du Procureur général de la République, par l'intermédiaire de la Cellule du renseignement financier, ou du tribunal compétent. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤسسات ملزمة بموجب القانون بألا تجمد أي حسابات مصرفية أو أموال بصورة تلقائية إلا بناء على أمر صريح وخطي تصدره إليها النيابة العامة ممثلة في وحدة التحقيق في الجرائم المالية، أو المحكمة المختصة. |
En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. | UN | ومن جهة أخرى لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بغية ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا. |
En outre, il convient de préciser que la constatation de certaines situations a incité à prendre contact avec les institutions de l'État pour qu'elles revoient leurs méthodes en vue de garantir effectivement les droits des personnes handicapées. | UN | من جهة أخرى، لا بد من الإشارة إلى أنه تم، انطلاقا من تحديد حالات معينة، التوصل إلى أوجه تقارب مع مؤسسات الدولة بما يحملها على إعادة النظر في إجراءاتها، بهدف ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمانا فعليا. |
Il convient de préciser, toutefois, que ces traités ne deviennent pas constitutionnels, comme c'es le cas du droit international général, étant donné que l'article 117, paragraphe premier, ne porte pas création d'une procédure automatique d'adaptation. | UN | إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن هذه المعاهدات لا تصبح دستورية، كما هو الحال بالنسبة للقانون الدولي العام، بما أن الفقرة 1 من المادة 117، لا تنشئ إجراء تلقائيا للإدماج. |
Si chaque État partie dispose du droit souverain de se retirer du Traité sur la non-prolifération, il convient de préciser les conséquences d'un tel retrait. | UN | 2 - وإذا كان لكل دولة طرف الحق السيادي في الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، فإن من الضروري توضيح الآثار المترتبة على ذلك الانسحاب. |
Si chaque État partie dispose du droit souverain de se retirer du Traité sur la non-prolifération, il convient de préciser les conséquences d'un tel retrait. | UN | 2 - وإذا كان لكل دولة طرف الحق السيادي في الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، فإن من الضروري توضيح الآثار المترتبة على ذلك الانسحاب. |
Le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
Il convient de préciser qu'il n'y a pas de jury dans le système néerlandais et que l'identité du témoin est connue du magistrat chargé de l'enquête. | UN | وينبغي التوضيح هنا أن هيئة المحلفين ليست موجودة في النظام الهولندي، وأن هوية الشاهد تكون معروفة لقاضي التحقيق. |
Étant donné qu'il est prévu à l'article 17 sexies que le tribunal arbitral peut exiger une garantie en rapport avec une injonction préliminaire, il convient de préciser si une injonction préliminaire s'impose aux parties avant qu'une garantie soit ou non mise en place. | UN | وتسليماً بالحكم الوارد في المادة 17 خامساً بأنه يمكن لهيئة التحكيم أن تطلب تقديم ضمان فيما يتصل بأمر أوَّلي ما، فإنه من الضروري إيضاح ما إذا كان الأمر الأوَّلي ملزماً أو غير ملزم قبل تقديم الضمان. |