Il convient de rappeler que plus d'un demi-million de soldats roumains ont participé à la guerre anti-hitlérienne. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية. |
Il convient de rappeler que, dans le passé, ces mêmes délégations ont argumenté avec énergie contre l'établissement de couplages entre les différents points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تلك الوفود نفسها عارضت بشدة في السابق، أي ربط بين المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a approuvé un financement d'un montant de 4 227 690 dollars sur les ressources du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على تمويل مقداره 690 227 4 دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Il convient de rappeler que la Commission spéciale a décidé de confier à d'autres laboratoires le soin de procéder à des analyses poussées afin de régler définitivement ce problème. | UN | ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة. |
Il convient de rappeler que le Royaume se compose de trois pays : les Pays-Bas, les Antilles néerlandaises et Aruba. | UN | ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا. |
Il convient de rappeler que le colonialisme et les processus non démocratiques qui lui sont liés et ne tiennent aucun compte des vues des populations visées constituent une violation des droits humains fondamentaux. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الاستعمار وما يصحبه من ممارسات غير ديمقراطية تتجاهل آراء الشعب المعني هما انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
À cet égard, il convient de rappeler que la Conférence des Parties: | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن مؤتمر الأطراف قد: |
Il convient de rappeler que la Conférence du désarmement a été d'un apport indéniable au désarmement multilatéral. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مؤتمر نزع السلاح أسهم بالتأكيد في نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Il convient de rappeler que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dispose de six sections travaillant par équipes dans trois salles d'audience. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا بها ستة أقسام تعمل بنظام النوبة في ثلاث قاعات للمحكمة. |
Il convient de rappeler que cette ville se trouve hors de la prétendue zone d'exclusion aérienne imposée par les Gouvernements américain et britannique. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المدينة تقع أصلا خارج ما يسمى بمنطقة حظر الطيران التي فرضتها الادارتان اﻷمريكية والبريطانية. |
Il convient de rappeler que l'aide juridique en Belgique dépend des revenus de la personne qui la sollicite et non de leur nationalité. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المساعدة القضائية في بلجيكا تعتمد على دخل الشخص الذي يطلبها وليس على جنسيته. |
Il convient de rappeler que plusieurs sphères d'autorités ont été transférées aux Palestiniens dans les secteurs autonomes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ثمة مجالات عديدة من مجالات السلطة في اﻷراضي الخاضعة للحكم الذاتي قد نقلت الى الفلسطينيين. |
Il convient de rappeler que les autorités d'occupation israéliennes ont laissé derrière elles, dans la bande de Gaza, des infrastructures médicales insuffisantes et plus que médiocres. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية قد خلﱠفت وراءها هياكل أساسية طبية غير كافية وسيئة التجهيز. |
Il convient de rappeler que la période d'internement administratif a été portée de six mois à un an, avec possibilité de prolongation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فترة الاعتقال اﻹداري قد زيدت من ستة أشهر إلى سنة واحدة. وأنها قابلة للتجديد. |
Il convient de rappeler que les accords de paix guatémaltèques prévoient la présence de l'ONU pour une période de quatre ans jusqu'à la fin de l'an 2000. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اتفاقــات السلام الغواتيمالية تنص على وجود للأمم المتحدة لمدة أربع سنوات، إلى نهاية عام ٢٠٠٠. |
Il convient de rappeler que la convocation avait été demandée parce qu'à l'issue de débats le Conseil de sécurité n'avait pas pu prendre de décision, faute d'unanimité de ses membres permanents. | UN | ويذكر أن تقديم الطلب جاء عقب المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن ولم يتمكن فيها من اتخاذ إجراء بسبب انعدام اﻹجماع بين أعضائه الدائمين. |
Il convient de rappeler que le nombre d'écoles privées est passé de 302 en 2000 à 1 479 en 2008. | UN | يذكر أن عدد المدارس الخاصة قد ارتفع من 302 عام 2000 إلى 479 1 عام 2008. |
Il convient de rappeler que l'échange d'informations entre les peuples sert la coopération culturelle, maintient la paix et renforce la confiance. | UN | كما ينبغي ألا يغيب عن البال أن تبادل المعلومات فيما بين الشعوب يضمن تفاعلها ثقافيا ويتيح وسيلة لصيانة السلم وتعزيز الثقة. |
Il convient de rappeler que les réserves constituent un droit souverain des États, qui manifestent par ce moyen leur opposition à certaines dispositions incompatibles avec leur droit interne ou avec leurs intérêts, sans toutefois porter atteinte à l’essence même du traité dont il s’agit. | UN | وقال إنه يجدر التذكير بأن إبداء التحفظات من الحقوق السيادية للدول التي تعبر من خلالها على معارضتها على اﻷجزاء من اﻷحكام التي تتعارض مع نظامها العام أو تمس مصالحها دون أن يؤثر ذلك على مضمون المعاهدة. |
Il convient de rappeler que notre législation applique le principe de l'intégration des règles du droit international au droit interne. | UN | وجار التصديق عليها. ومن الجدير بالذكر أنه يُعمل في تشريعنا بمبدأ إدراج القانون الدولي في القانون المحلي. |
Il convient de rappeler que la Rapporteure spéciale ne peut se rendre en mission que dans les pays qui lui adressent une invitation officielle dans ce sens. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقررة الخاصة لا تؤدي مهمات ميدانية سوى لبلدان وجهت إليها دعوة رسمية لزيارتها. |
Il convient de rappeler que ce rapport a été intentionnellement publié le jour où les facilitateurs du dialogue intertogolais arrivaient à Lomé. | UN | من الجدير بالإشارة أن منظمة العفو الدولية قد تعمَّدت نشر تقريرها يوم وصول ميَسِّري الحوار فيما بين الفصائل التوغولية إلى لومي. |
Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. | UN | وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة. |
Il convient de rappeler que le développement, droit fondamental des nations, facilite le plein exercice de la démocratie. | UN | ولنتذكر أن التنمية ـ التي هي حق أساسي لﻷمم ـ من شأنها أن تعزز الممارسة الكاملة للديمقراطية. |
À cet égard, il convient de rappeler que des membres des ex-Forces armées rwandaises et Interahamwe ont participé au génocide rwandais de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين ألا يغيب عن الأذهان أن عددا من المحاربين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وإنتراهاموي قد شارك في الإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
Il convient de rappeler que jusqu'à maintenant, la Convention n'a pratiquement été ratifiée que par des pays en développement. | UN | ولذلك من الجدير أن نذكر بأن الاتفاقية لم تصدق عليها حتى اﻵن من الناحية العملية سوى البلدان النامية. |