"convient de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • حاجة إلى تعزيز
        
    • ينبغي تعزيز
        
    • الضروري تعزيز
        
    • بد من تعزيز
        
    • حاجة إلى بناء
        
    • حاجة الى تعزيز
        
    • حاجة لتعزيز
        
    • بحاجة إلي تعزيز
        
    • يجب تعزيزه
        
    • ينبغي تقوية
        
    Il convient de renforcer les capacités nationales, notamment les institutions. UN وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية، بما في ذلك المؤسسات ذات الصلة.
    Il convient de renforcer cette interaction entre tous les acteurs des relations économiques. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية.
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. UN للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري.
    En raison de l'incidence de cette activité illégale sur l'intensification des conflits dans différentes régions du monde, il convient de renforcer la coopération internationale pour traiter ce problème. UN وفي ضوء التأثير السلبي لهذا النشاط غير القانوني على تكثيف النزاعات في مختلف مناطق العالم، من الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Il convient de renforcer le multilatéralisme et d'en explorer toutes les pistes face aux défis que la communauté internationale doit relever. UN فلا بد من تعزيز النهج المتعدد الأطراف واستكشاف إمكانياته بالكامل لحل التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Pour réaliser cela, il convient de renforcer les capacités, en mettant fortement l'accent sur la promotion de l'éducation scientifique et environnementale. UN ولكي يتحقق هذا، هناك حاجة إلى بناء القدرات مع التركيز بشدة على النهوض بالوعي العلمي والبيئي.
    Il convient de renforcer les capacités nationales de gestion des catastrophes des États Membres. UN وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المحلية للدول اﻷعضاء لمواجهة الكوارث الطبيعية بصورة فعالة.
    Il convient de renforcer le mécanisme de consultation avec la Commission de l'Union africaine, afin d'assurer un choix judicieux des experts. UN هناك حاجة لتعزيز آلية التشاور مع مفوضية الإتحاد الأفريقي لضمان اختيار الخبراء الملائمين؛
    Il convient de renforcer ses capacités de faire face aux futures situations d'urgence ainsi que son intervention actuelle dans les îles Salomon. UN وثمة حاجة إلى تعزيز استعداده لمجابهة الكوارث مستقبلا وتعزيز استجابته للكارثة المستمرة في جزر سليمان.
    L'OMI est prête à répondre à toute délégation de pouvoir similaire touchant d'autres domaines où il convient de renforcer l'assurance de la qualité et où son nom serait en lui-même un facteur de crédibilité. UN وإن المنظمة على استعداد للاستجابة لنهج مشابهة في مجالات أخرى حيث توجد حاجة إلى تعزيز ضمان الجودة وحيث يحظى اسم المنظمة بالمصداقية.
    Il convient de renforcer le rôle des femmes, qui doivent participer au même titre que les hommes à la mise en valeur, à la gestion, à la protection et à l’utilisation des ressources en eau et en tirer parti à égalité avec eux; UN وهناك حاجة إلى تعزيز دور المرأة، التي ينبغي أن يكون لها صوت متكافئ فيما يتعلق بتنمية وإدارة الموارد المائية وحمايتها واستخدامها وتقاسم منافعها؛
    Il convient de renforcer le rôle des femmes, qui doivent participer au même titre que les hommes à la mise en valeur et à la gestion des ressources en eau et en tirer parti à égalité avec eux. UN وهناك حاجة إلى تعزيز دور المرأة، التي ينبغي أن يكون لها صوت متكافئ فيما يتعلق بتنمية وإدارة الموارد المائية وتقاسم المنافع.
    Il convient de renforcer l'action concertée du Ministère de la santé et d'autres ministères concernés pour assurer la planification d'une lutte antivectorielle efficace et donner un élan à la campagne d'éradication. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات المنسقة بين وزارة الصحة وغيرها من الوزارات المعنية لضمان تخطيط مكافحة ناقلات الأمراض بفعالية وتوجيه جدول أعمال القضاء عليها.
    Pour progresser vers un monde débarrassé des mines, il convient de renforcer le rôle de plus en plus efficace joué par le Protocole. UN ولإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الألغام، ينبغي تعزيز دور البروتوكول الذي يزداد فعاليةً.
    En outre, il convient de renforcer les cadres institutionnels et juridiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية.
    Dans le même temps, il convient de renforcer la responsabilité de l'État et le respect des droits des parties qui interviennent dans le secteur des services de construction. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تعزيز مسؤولية الحكومة واحترامها لحقوق أصحاب المصالح في قطاع خدمات التشييد.
    Il convient de renforcer les institutions nationales chargées du développement social. UN 418 - ومن الضروري تعزيز المؤسسات الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    À cet égard, il convient de renforcer la transparence du Conseil en améliorant ses fonctions, ses méthodes de travail, son pouvoir de décision et ses relations avec les États non membres du Conseil. UN وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن من خلال تحسين أدائه وأساليب عمله، وصلاحية اتخاذ القرار، والعلاقات مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس.
    En effet, il convient de renforcer notre Organisation mondiale au moyen de réformes ambitieuses et en phase avec les problèmes en évolution constante qui caractérisent notre monde fluide et sans frontières. UN حقا، لا بد من تعزيز هيئتنا العالمية بإصلاحات بعيدة الأثر، تتواكب مع التحديات الدينامية لعالم مائع تنعدم فيه الحدود.
    Il convient de renforcer les capacités pour comprendre le contexte dans lequel s'inscrivent les résultats des modèles climatiques, ainsi que leurs limites, compte tenu des diverses hypothèses sur lesquelles reposent ces modèles. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات لفهم سياق وقيود نواتج نماذج المناخ نظراً لتنوع الافتراضات التي تستند إليها النماذج.
    Dans cette optique, il convient de renforcer sensiblement la participation de nombreux organismes du système des Nations Unies à l'examen des questions de fond dans le cadre du processus préparatoire. UN وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير.
    Outre le flux extérieur de ressources et une stratégie multifront en matière d'allégement de la dette conçue pour répondre à la situation particulière de chaque pays, il convient de renforcer la participation de l'Afrique au nouveau régime commercial international. UN وفضلا عن تدفق الموارد الخارجية والاستراتيجية المتعددة الجوانب التي تصاغ وفقا للظروف الخاصة بكل بلد لتخفيف ديونه، هناك حاجة لتعزيز اشتراك افريقيا في النظام الجديد للتجارة الدولية.
    Il convient de renforcer le partenariat entre la Sierra Leone et la communauté internationale pour accroître l'efficacité de l'aide au développement et de la concertation politique. UN وأضاف أن الشراكة بين سيراليون والمجتمع الدولي بحاجة إلي تعزيز من أجل الحصول علي مساعدات قوية للتنمية والتحاور بشأن السياسات.
    Il convient de renforcer la coopération entre tous les acteurs concernés par les opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن التعاون بين جميع أصحاب المصلحة في عمليات حفظ السلام يجب تعزيزه.
    De plus, il convient de renforcer les réseaux de soutien destinés aux femmes victimes de violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقوية شبكات دعم النساء ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more