"convient de signaler que" - Translation from French to Arabic

    • الجدير بالذكر أن
        
    • الجدير بالملاحظة أن
        
    • بد من الإشارة إلى أن
        
    • الجدير بالذكر أنه
        
    • ينبغي الإشارة إلى أن
        
    Il convient de signaler que tout cela a permis au Guyana de rempli toutes les conditions juridiques préalables à la ratification de la Convention. UN ومن الجدير بالذكر أن غيانا قد استوفت، بناء على ذلك، جميع المتطلبات القانونية اﻷولية للمصادقة على هذه الاتفاقية.
    Il convient de signaler que le Ministère géorgien des finances et la Banque nationale ont établi de leur côté deux projets de loi sur le problème du blanchiment d'argent. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة المالية والمصرف الوطني في جورجيا قد أعدا نصين لمشروع قانون يعالج مشكلة غسل الأموال.
    Il convient de signaler que les agents de l'État relèvent de régimes d'assurances sociales qui varient d'une institution à l'autre. La loi sur les assurances sociales est toutefois en cours de réexamen. UN ومن الجدير بالذكر أن نشير إلى أن العاملين في الدولة يخضعون إلى نظام ضمان صحي يختلف من مؤسسة إلى أخرى، إلا أن العمل جار حالياً على إعادة النظر في قانون الضمان الصحي.
    Il convient de signaler que la Commission du développement social a demandé que ce rapport et les réponses des gouvernements au questionnaire du Rapporteur spécial soient distribués comme document de l'Assemblée générale au titre du point 105 de l'ordre du jour. UN ومن الجدير بالملاحظة أن لجنة التنمية الاجتماعية قد طلبت أن يعمم هذا التقرير وردود الحكومات على الاستبيان التمهيدي للمقرر الخاص بوصفها إحدى وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال.
    Il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي.
    Il convient de signaler que la première femme juge égyptienne a été nommée, initiative qui couronne les efforts déployés par les femmes durant plusieurs décennies pour atteindre cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    Cela étant, il convient de signaler que d'autres textes comportent des dispositions visant à un renforcement de la lutte contre la discrimination. UN وبناء عليه، ينبغي الإشارة إلى أن هناك نصوصاً أخرى تتضمن أحكاماً تهدف إلى تعزيز عملية القضاء على التمييز.
    Il convient de signaler que, bien évidemment, l'analphabétisme est plus important chez les femmes, avec un taux de 23,3 % contre 9,2 % pour les hommes. UN ومن الجدير بالذكر أن الأميَّة منتشرة بوضوح بين الإناث، إذ تبلغ نسبة الأميات 23.3 في المائة ونسبة الأميين 9.2 في المائة.
    Il convient de signaler que les indemnités représentent plus des trois quarts de l'ensemble des dépenses engagées par les pays fournisseurs de contingents ou effectifs de police. UN ومن الجدير بالذكر أن تكاليف البدلات تتضمن أكثر من ثلاثة أرباع التكاليف العامة التي تتكبدها البلدان المساهمة.
    Il convient de signaler que pour ces activités, le Gouvernement brésilien a bénéficié de la coopération de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui lui a fourni des experts et une assistance sur le plan des méthodes, des compétences et des ressources financières. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومة حظيت خلال تنفيذ هذه الأنشطة بتعاون منظمة العمل الدولية التي وفرت الخبراء والمنهجيات والخبرة والتمويل.
    Il convient de signaler que, dans le cas du PNUD, les chiffres présentés ne tiennent pas compte du partage des coûts, que ce soit dans le cadre de projets ou de fonds d’affectation spéciale. UN ومن الجدير بالذكر أن الرقم المشير إلى المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، لا يشمل الموارد التي تتم إدارتها عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة، سواء عن طريق مشاريع أو عن طريق صناديق إئتمانية.
    Il convient de signaler que les mesures d'amélioration de la protection de la main–d'oeuvre féminine ne sont pas pleinement appliquées et sont loin d'être efficaces dans tous les cas. UN ومن الجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتعزيز حماية عمل اﻷنثى لا يجري تنفيذها بالكامل وليست فعالة دائما بأي حال من اﻷحوال.
    Ces derniers ont été considérables : il convient de signaler que les accords conclus se sont traduits par une nouvelle réalité dans la région, où la majorité des Palestiniens vivent désormais sous l'administration de l'Autorité palestinienne et non plus d'Israël. UN وقد قُطعت خطوات كبيرة في هذا الاتجاه: من الجدير بالذكر أن الاتفاقات المبرمة قد تُرجمت إلى واقع جديد في المنطقة حيث أصبح معظم الفلسطينيين يعيشون تحت إدارة السلطة الفلسطينية لا الاسرائيلية.
    Il convient de signaler que les achats effectués auprès de pays en développement et de pays en transition représentaient plus de la moitié des achats effectués en 2007 et 2008. UN ومن الجدير بالذكر أن المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تجاوزت 50 في المائة من مجموع المشتريات في كل من عامي 2007 و2008.
    Il convient de signaler que les surestaries ont doublé pendant la période 2007/08. UN 347 - الجدير بالملاحظة أن غرامات التأخير قد تضاعفت خلال الفترة 2007/2007.
    Il convient de signaler que le rapport du CAC englobait les ressources provenant de toutes les sources de financement, tandis que l'analyse des programmes distinguait entre ressources prévues dans le budget ordinaire et ressources extrabudgétaires, dont l'assistance matérielle et les prêts. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق يشمل موارد من جميع مصادر التمويل، في حين يفرق تحليل البرامج بين الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك المساعدة المادية والقروض.
    Il convient de signaler que les six États d'Amérique centrale sont parties à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés et qu'ils en appliquent les dispositions sans la moindre restriction géographique. UN ٣٠ - ومضى إلى القول إن من الجدير بالملاحظة أن دول أمريكا الوسطى الست أطراف في اتفاقية عام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين وفي بروتوكولها لعام ١٩٦٧، وأنها تطبق أحكامهما دون قيود جغرافية.
    Il convient de signaler que le procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    Même si le Gouvernement n'accepte pas la recommandation relative à l'abolition de la peine de mort, il convient de signaler que les exécutions sont rares en Éthiopie et qu'un moratoire de fait y est donc en place. UN وفي حين لم تقبل الحكومة التوصية المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن حالات الإعدام الفعلي في إثيوبيا نادرة، وهذا الأمر يعتبر بمثابة وقف اختياري لتنفيذها بحكم الواقع.
    Les prestations de ce programme sont fournies sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, les croyances, le sexe, etc. En tous cas, il convient de signaler que certaines familles pauvres n'y ont pas droit parce qu'elles ne remplissent pas les conditions. UN وتُقدَّم المساعدات في إطار هذا البرنامج دونما تمييز على أساس العِرق أو المعتقد أو نوع الجنس أو ما إلى ذلك. وعلى أية حال، لا بد من الإشارة إلى أن بعض الأسر الفقيرة لا يحق لها الاستفادة من هذه المساعدة لأنها لا تستوفي الشروط القانونية.
    Il convient de signaler que, y compris dans le système des zones franches et des parcs industriels, il est interdit d'introduire des produits dont l'importation ou l'exportation est prohibée, suspendue ou restreinte par la législation en vigueur. UN ومن الجدير بالذكر أنه حتى في نظام المناطق الحرة والمجمعات الصناعية، يحظر إدخال المنتوجات التي يكون استيرادها أو تصديرها ممنوعا أو موقوفا أو مقيدا.
    Il convient de signaler que, si l'on considère séparément l'apport de commerce non pétrolier, la part de l'Afrique dans le commerce mondial est honteusement faible. UN ومن الجدير بالذكر أنه عندما يؤخذ أثر التجارة غير النفطية في الاعتبار، تصبح حصة أفريقيا من التجارة العالمية منخفضة انخفاضا مخجلا.
    Toutefois, il convient de signaler que tous ces efforts seront vains s'ils ne s'accompagnent pas de plans nationaux et mondiaux en faveur de la protection de l'environnement. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more