"convient toutefois de noter" - Translation from French to Arabic

    • تجدر الإشارة إلى
        
    • غير أن من الجدير بالملاحظة
        
    • يجدر بالإشارة
        
    • بيد أن من الجدير بالملاحظة
        
    • بيد أنه من الجدير بالملاحظة
        
    • بيد أنه يجب ملاحظة أن
        
    • بيد أنه تنبغي الإشارة إلى
        
    • أنه تجدر ملاحظة
        
    • يجدر بالذكر
        
    • غير أن من الجدير بالذكر
        
    • تجدر الاشارة إلى
        
    Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم.
    Il convient toutefois de noter que les tendances culturelles peuvent varier d'une région à l'autre. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن الاتجاهات الثقافية تخضع لأوجه تباين إقليمية.
    Il convient toutefois de noter que le même décret autorise l'expulsion et le refoulement des étrangers. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن المرسوم نفسه يسمح بطرد الأجانب وترحيلهم.
    Il convient toutefois de noter que les caractéristiques particulières des organisations internationales font qu'il est généralement difficile de déterminer l'organe compétent pour renoncer à une réclamation au nom de l'organisation et d'établir si l'organisation a acquiescé à l'abandon de cette réclamation. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن السمات الخاصة بالمنظمات الدولية يتعذر معها تحديد الجهاز المختص بالتنازل عن المطالبة باسم المنظمة وتقدير ما إذا كانت الموافقة قد صدرت من جانب المنظمة.
    Il convient toutefois de noter que l'analyse des besoins des utilisateurs n'a pas été menée à son terme et que ses conclusions seront communiquées dans le rapport complet qui sera soumis à l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. UN ولكن يجدر بالإشارة أن تحليل احتياجات المستعملين في إطار هذا المشروع لا يزال جاريا، وستقدم تفاصيله إلى الجمعية في التقرير الشامل الذي طلبت أن يُقدَّم إليها في دورتها الرابعة والستين.
    Il convient toutefois de noter que la concurrence ne signifie pas nécessairement la participation d'un grand nombre de soumissionnaires à un processus de sélection donné. UN بيد أن من الجدير بالملاحظة أن المنافسة لا تتطلب بالضرورة مشاركة عدد كبير من مقدمي الاقتراحات في عملية انتقاء معينة .
    Il convient toutefois de noter que certains éléments prendront du temps à fabriquer et que sauf exception, les principaux articles ne pourront pas être livrés avant le milieu de l'année 1998. UN بيد أنه من الجدير بالملاحظة أنه سيلزم لبعض المكونات مهلة زمنية كبيرة للتصنيع وليس من المتوقع أن تصل معظم البنود الرئيسية قبل منتصف ١٩٩٨.
    Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن هذا لا يتطلب انعقاد الجمعية العامة في جلسة عامة بل في سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    Il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    Il convient toutefois de noter que le coût de ces travaux sera relativement élevé et pourrait entraîner une diminution des ressources disponibles aux fins de la prestation de services. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    Il convient toutefois de noter que sa capacité de participer aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de l'aider dans ses travaux est limitée par sa taille. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن قدرة المركز على حضور اجتماعات الأمم المتحدة والمساهمة في أعمالها تبقى محدودة نظرا لصغر حجمه.
    Il convient toutefois de noter que les procès en appel nécessiteront moins de ressources que les procès en première instance. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن مرحلة الاستئناف ستستلزم هيكلا إداريا أصغر حجما مقارنة بمرحلة المحاكمة الأولية.
    Il convient toutefois de noter que le tribunal de district de l'État partie a estimé que les propos de l'auteur étaient désobligeants et humiliants. UN ولكن، تجدر الإشارة إلى أن محكمة المقاطعة في الدولة الطرف رأت أن عبارات صاحب البلاغ ازدرائية ومهينة.
    Il convient toutefois de noter qu'elle intervient dans des conditions de sécurité qui continuent de se détériorer. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن البعثة تعمل في بيئة لا تزال تشهد تدهورا في الأوضاع الأمنية.
    Il convient toutefois de noter que la composition du Haut Conseil de la Justice est régie, en vertu du Code judiciaire belge, par de nombreux autres critères. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن العضوية في المجلس الأعلى للعدل مُحكمة التنظيم بمعايير عديدة أخرى أيضا، بموجب قانون القضاء البلجيكي.
    Il convient toutefois de noter que la croissance en Afrique de l'Est risque de pâtir de la violence qui a éclaté à la suite des élections au Kenya si une solution judicieuse n'est pas apportée à la situation. UN لكنه يجدر بالإشارة أن الاخفاق في التعامل مع العنف الذي اندلع بعد الانتخابات في كينيا يمكن أن ينعكس سلباً على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008.
    5. Il convient toutefois de noter que certains projets d'infrastructure peuvent comporter des éléments qui relèvent de plus d'une des catégories énumérées plus haut, fait que les pouvoirs publics souhaiteront peut-être prendre en considération lorsqu'ils choisiront la procédure de sélection. UN ٥ - بيد أن من الجدير بالملاحظة أن بعض مشاريع البنية التحتية يمكن أن تنطوي على عناصر من أكثر من واحدة من الفئات المذكورة أعلاه ، وهذا ظرف قد ترغب الحكومة في النظر فيه عندما تختار طريقة الانتقاء .
    Il convient toutefois de noter que ces annonces fermes ou indicatives, qui sont principalement faites dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis, ne se traduisent pas toujours par un accroissement des recettes, le dollar des États-Unis continuant d'être très fort. UN بيد أنه من الجدير بالملاحظة أن هذه التبرعات والتبرعات المبدئية، المعلنة بصفة عامة بعملات غير دولار الولايات المتحدة، لا تسفر دائما عن حدوث زيادات في الإيرادات نتيجة لاستمرار قوة دولار الولايات المتحدة.
    Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن هذا لا يتطلب انعقاد الجمعية العامة في جلسة عامة بل في سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    Il convient toutefois de noter que le Conseil continue de lui faire appel pour évaluer la situation actuelle dans les secteurs du bois d'œuvre et du diamant, bien que les sanctions qui leur étaient applicables aient été levées. UN بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، رغم رفع الجزاءات المفروضة على هذين القطاعين.
    Il convient toutefois de noter que le rapport définitif sur l'exécution du budget est publié dès l'instant où ces opérations sont terminées. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن تقرير الأداء النهائي يصدر فورا بعد استكمال هذه الإجراءات.
    Il convient toutefois de noter que si le mandat du HautCommissaire autorise un engagement constructif dans ces domaines, les moyens correspondants du HautCommissariat sont très modestes. UN ولكن يجدر بالذكر أنه إذا كانت ولاية المفوض السامي تجيز المشاركة البناءة في هذه المجالات فإن قدرات المفوضية متواضعة للغاية.
    Il convient toutefois de noter que le degré d’ouverture à la concurrence d’un secteur donné est décidé en fonction de la politique économique générale du pays. UN غير أن من الجدير بالذكر أن المدى الذي يمكن الذهاب اليه في فتح قطاع معين أمام المنافسة انما هو قرار يتخذ في ضوء السياسة الاقتصادية الشاملة للبلد المعني.
    Il convient toutefois de noter que les travailleurs ont constamment enfreint cette loi sans faire l'objet de sanctions de la part des autorités. UN ومع هذا تجدر الاشارة إلى أن العمال قد خالفوا هذا القانون باستمرار ولم تتخذ الدولة ضدهم أي إجراء تأديبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more