Elle voudrait savoir si le Comité est en mesure de demander concrètement la convocation d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وسألت عما إذا كان بوسع اللجنة اتخاذ خطوات محددة للدعوة إلى عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة. |
Malte appuie la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1998 pour examiner l'ensemble des questions relatives au trafic des drogues et autres questions connexes. | UN | ومالطة تؤيد عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٨٩٩١ لتتصدى بشكل شامل لتهريب المخدرات وما يتصل به من قضايا. |
Cette dernière résolution demande la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner cette question de façon complète. | UN | ويدعو القرار اﻷخير الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
Certains membres ont estimé qu’une telle conférence pourrait constituer un moyen de sortir de l’impasse dans laquelle on se trouvait concernant la convocation d’une nouvelle session extraordinaire consacrée au désarmement ainsi que sur le plan de la négociation du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | ويعتقد بعض اﻷعضاء أن هذا المؤتمر قد يمثل مخرجا من المأزق، بعقد دورة استثنائية جديدة بشأن نزع السلاح، فضلا عن التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
La Libye a même proposé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner le terrorisme sous toutes ses formes, y compris le terrorisme d'État, dont la Libye a été une des victimes. | UN | وظهر حرص ليبيا على القضاء على ظاهرة اﻹرهاب الدولي لدرجة أنها اقترحت عقد دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة ظاهرة اﻹرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة الذي كانت ليبيا إحدى ضحاياه. |
L'avis de convocation d'une session extraordinaire est notifié aux membres du Tribunal 30 jours au moins avant la date d'ouverture de ladite session. | UN | ويخطر أعضاء المحكمة بعقد الدورة الاستثنائية قبل 30 يوما على الأقل من تاريخ افتتاح الدورة. |
La Commission a conclu que la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale permettrait aussi d'atteindre bien des objectifs d'une conférence. | UN | وخلصت اللجنة الى أنه يمكن أيضا تحقيق الكثير من أهداف مثل هذا المؤتمر عن طريق عقد دورة استثنائية للجمعية العامة. |
L'Inde est favorable à la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد الهند عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في هذا الصدد. |
La délégation iranienne est favorable à la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1997 pour procéder à un examen de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وذكر أن وفد بلده يساند عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ من أجل استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Conformément à l'article 121, toute demande de convocation d'une session extraordinaire doit se faire par lettre. | UN | تنص المادة 121 على أن يقدم طلب عقد دورة استثنائية للمجلس في رسالة خطية. |
Un moyen de donner un élan politique nouveau à la solution de ce problème difficile pourrait être d'envisager la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale, ou d'une conférence internationale au niveau politique le plus élevé, en vue de formuler une stratégie internationale efficace de la dette. | UN | وﻹعطاء قوة دفع سياسية إضافية لحسم هذه المشكلة العسيرة، يمكن النظر في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، أو مؤتمر دولي على أعلى مستوى سياسي، بغية وضع استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون. |
A cet égard, le Gouvernement de Fidji demande la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour évaluer les réalisations du premier lustre de la Décennie et préparer des programmes permettant de répondre à leurs futurs besoins en matière de développement. | UN | وتطلب حكومته، تحقيقا لهذا الغرض، عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لتقييم اﻹنجازات المحققة خلال النصف اﻷول من العقد والتخطيط للبرامج التي تعالج احتياجات تنميتهم في المستقبل. |
Nous attendons avec intérêt la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1998, pour évaluer la situation et mettre au point des moyens supplémentaires de lutter contre ces maux sociaux internationaux. | UN | ونتطلع إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ لتقييم الحالة ووضع مزيد من الطرق والوسائل لمكافحة هذه الشرور الاجتماعية الدولية. |
Il note qu'une majorité écrasante des membres du Comité a été favorable à la convocation d'une session extraordinaire d'urgence et que presque tous les États Membres ont soutenu la résolution à laquelle elle a donné lieu. | UN | وأشار إلى أن الغالبية العظمى ﻷعضاء اللجنة كانوا يؤيدون عقد دورة استثنائية طارئة وأن جميع الدول اﻷعضاء تقريبا أيدت القرار الذي اتخذته. |
33. Le Conseil exécutif peut demander la convocation d'une session extraordinaire de la Conférence. | UN | ٣٣ - يجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب عقد دورة استثنائية للمؤتمر. |
Nous n'aurions pas demandé la convocation d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale si le Conseil de sécurité avait été en mesure d'assumer les responsabilités qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies, à savoir celle du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وما كنا سنطلب عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة لو أن مجلس اﻷمن تمكن مــن القيام بواجباته طبقا لميثــاق اﻷمم المتحدة الذي أنــاط به حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Tout en nous félicitant de la convocation d'une session extraordinaire d'urgence pour faire face à cette question, nous voudrions lancer un appel à tous les États Membres pour qu'ils honorent leurs engagements en payant leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وفي حين نرحب بعقد دورة استثنائية طارئة لمعالجة هذه المسألة، نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها المحددة. |
Elle a également préconisé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour dégager une définition précise du terrorisme international, éliminer ses causes et mettre un terme au climat de violence et de terreur engendré par la possession d'armes de destruction massive et d'armes nucléaires qui font peser une menace sur l'ensemble de la race humaine. | UN | كما طالب بلده بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة للتوصل إلى تعريف محدد لﻹرهاب الدولي والقضاء على أسبابه، ووضع حد للعنف والرعب الناجم عن امتلاك أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة النووية التي تشكل دوما خطرا فادحا على البشرية جمعاء. |
4. Exiger la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner la question de l'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de la violation flagrante de la Charte des Nations Unies par les États membres de l'OTAN; | UN | ٤ - طلب عقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في مسألة العدوان على إحدى الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة والانتهاك الصارخ لميثاق اﻷمم المتحدة بواسطة الدول اﻷعضاء بمنظمة حلف شمال اﻷطلسي؛ |
La Jamahiriya arabe libyenne a réaffirmé cette déclaration à divers niveaux de responsabilité. En outre, elle a demandé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour examiner la question du terrorisme (A/46/840). | UN | وقد كررت الجماهيرية العربية الليبية هذا اﻹعلان على مختلف مستويات المسؤولية، كما دعت إلى عقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في مسألة اﻹرهاب (A/46/840). |
L'avis de convocation d'une session extraordinaire est notifié aux membres du Tribunal 30 jours au moins avant la date d'ouverture de ladite session. | UN | ويخطر أعضاء المحكمة بعقد الدورة الاستثنائية قبل30 يوما على الأقل من تاريخ افتتاح الدورة. |
Des dispositions sont en train d'être prises en vue de la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la biodiversité à sa soixante-cinquième session, pour célébrer l'Année internationale de la biodiversité en 2010. | UN | وهناك خطط للدعوة إلى عقد جلسة استثنائية للجمعية العامة بشأن التنوع البيولوجي خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة احتفالا بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي، 2010. |