"convocation de cette" - Translation from French to Arabic

    • عقد هذا
        
    • عقد هذه
        
    Pour terminer, je tiens à remercier encore le Président pour la convocation de cette importante conférence. UN وفي الختام، أود أن أشكر الرئيس مرة أخرى على عقد هذا المؤتمر الهام.
    Toutefois, la convocation de cette conférence reste, à nos yeux, subordonnée à la définition d'un ordre du jour satisfaisant. UN ومع ذلك نرى أن عقد هذا المؤتمر لا يزال مشروطا بوضع جدول أعمال مرض.
    Le Kazakstan considère la convocation de cette conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie comme sa contribution aux efforts mondiaux de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعتبر كازاخستان عقد هذا المؤتمر عن تدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا اسهاما منها في جهود حفظ السلام العالمي التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    En outre, la convocation de cette session extraordinaire dans le cadre de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale n'entraînerait aucune charge financière supplémentaire. UN اضافة لذلك، فإن من شأن عقد هذه الدورة في إطار الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة ألا يحمل المنظمة أية نفقات مالية اضافية.
    De plus, la convocation de cette session extraordinaire d'urgence représente un recours abusif au système des Nations Unies. UN وعلاوة على هذا، يمثل عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئــة إساءة شاملة لمنظومة اﻷمم المتحـدة. والقــرار
    Et nous saluons ici les États qui ont pris l'heureuse initiative de demander la convocation de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأشيد بالدول التي بادرت إلى طلب عقد هذه الدورة الاستثنائية.
    Le Groupe de Rio appuie depuis le début la convocation de cette conférence et partage la détermination de tous les États Membres de s'attaquer aux causes de la crise actuelle, d'atténuer ses effets macroéconomiques et son incidence sur le développement, et d'empêcher que de nouvelles crises ne surviennent. UN وقد أيدت مجموعة ريو عقد هذا المؤتمر من البداية وهي تشاطر الدول الأعضاء شواغلها بخصوص التصدي لأسباب الأزمة الحالية وتخفيف أثرها على الاقتصاد الكلي وآثارها على التنمية ومنع نشوب أزمات جديدة.
    C'est entre autres pour cette raison que le Ghana félicite le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour la façon exemplaire dont ils ont conduit la coordination de la réponse internationale, et en particulier pour la convocation de cette conférence internationale importante dans la lutte contre la crise. UN ولهذا السبب، من جملة أسباب أخرى، تثني غانا على الأمين العام ورئيس الجمعية العامة لقيادتهما في تنسيق الاستجابة العالمية، ولا سيما في عقد هذا المؤتمر الدولي الرئيسي لمواجهة الأزمة.
    M. Swe (Myanmar) (parle en anglais) : Nous nous félicitons de la convocation de cette réunion de haut niveau, qui tombe à point nommé. UN السيد سو (ميانمار) (تكلم بالانكليزية): إن عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى يأتي في الوقت المناسب ويمثل فرصة نرحب بها.
    Je voudrais également exprimer notre satisfaction au Président de l'Assemblée générale pour la convocation de cette importante séance plénière en vue d'examiner le rapport, et pour son initiative d'organiser ce matin une table ronde sur la question fondamentale de l'intérêt que présente la notion de sécurité humaine. UN وأود أيضا أن أعرب عن التقدير لرئيس الجمعية العامة على عقد هذا الجلسة العامة الهامة للنظر في التقرير، وعلى مبادرته تنظيم حلقة نقاش في الصباح بشأن المسألة الحاسمة المتمثلة في القيمة المضافة للأمن البشري.
    M. Dlamini (Swaziland) (parle en anglais) : Je tiens à féliciter le Président de la convocation de cette importante réunion ainsi que de sa direction avisée. UN السيد دلاميني (مملكة سوازيلند) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أهنئ الرئيس على عقد هذا الاجتماع المهم وعلى قيادته القديرة.
    Pour cette raison, comme elle l'a fait les années précédentes, ma délégation présente une nouvelle fois un projet de décision qui, en maintenant la question à l'ordre du jour de la Première Commission, réaffirme son intention de continuer à rechercher la possibilité de procéder à des consultations en vue d'aboutir à un accord sur une éventuelle convocation de cette importante conférence. UN ولهذا السبب، قرر وفدي من جديد، كما فعل في الماضي، أن يقدم مشروع مقرر يؤكد من جديد، بإبقاء المسألة مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى، العزم على الاستمرار في إيجاد مجال للمشاورات يتيح لنا التوصل لاتفاق بشأن إمكان عقد هذا المؤتمر الهام.
    Les États Membres sont invités à appuyer la convocation de cette conférence dont l'objectif premier est d'identifier les résultats et les lacunes qu'il conviendra d'examiner, et de définir les objectifs des travaux futurs de la Stratégie et de faire des recommandations à ce sujet ainsi que sur la prévention des catastrophes à tous les niveaux. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى الموافقة على عقد هذا المؤتمر الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تحديد الإنجازات والثغرات التي ينبغي معالجتها، وتعيين مقاصد الأعمال المستقبلية للاستراتيجية، ووضع توصيات في هذا المجال وكذلك في مجال الحد من الكوارث على جميع الصعد.
    La convocation de cette conférence et la participation de plus de 40 pays, parmi eux de nombreux pays arabes, dont le rôle est indispensable à tout règlement de la question du Moyen-Orient, est une évolution qui mérite d'être louée. UN " إن عقد هذا المؤتمر ومشاركة أكثر من 40 بلداً فيه، من بينها العديد من البلدان العربية التي لا غنى عن دورها في أي حل لمسألة الشرق الأوسط، تطور يستحق الثناء.
    Les raisons de la convocation de cette reprise de session sont sérieuses. UN إن اﻷسباب الداعية إلى عقد هذه الدورة المستأنفة أسباب خطيرة.
    Telles sont les raisons pour lesquelles le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la convocation de cette session extraordinaire d'urgence. UN هذه هي اﻷسباب التي دعت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف إلى تأييد الدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Au nom du Groupe islamique, je voudrais également transmettre au Président toute la reconnaissance du Groupe pour la réponse positive qu'il a donnée à notre lettre demandant la convocation de cette session. UN وباســم المجموعة اﻹسلاميــة، أود أيضا أن أعرب عن امتنان المجموعة لرد الرئيس اﻹيجابي على رسالتها بطلب عقد هذه الدورة.
    Le Pakistan appuie la convocation de cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, compte tenu de la crise grave et de la situation catastrophique qui prévaut à Gaza. UN وباكستان تؤيد عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة نظرا للأزمة الحادة والوضع المفجع في غزة.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux États Membres qui ont appuyé la convocation de cette session extraordinaire et se sont prononcés en faveur des résolutions importantes qu'elle a adoptées. UN ولا يفوتنا في هذا الصدد أن نشكر الدول اﻷعضاء التي ساندت عقد هذه الدورة ودعمت القرارات الهامة الصادرة عنها راجين العمل على تنفيذها.
    Pour ces raisons, parmi bien d'autres, Cuba, à titre d'État Membre de l'Organisation et de membre du Mouvement des pays non alignés, a appuyé d'emblée la demande relative à la convocation de cette session extraordinaire d'urgence. UN ولهذه اﻷسباب، من بين أسباب أخرى كثيرة، أيدت كوبا باعتبارها دولة عضوا في هذه المنظمة وفي حركة عدم الانحياز، عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة منذ البداية.
    La convocation de cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale indique néanmoins l'inquiétude avec laquelle les États Membres ont suivi les derniers événements. UN ومع ذلك، فإن الدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة دليل على شعور الدول اﻷعضاء بالقلق لدى متابعتهم التطورات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more