Il se félicite de la convocation de la Conférence mondiale contre le racisme et prend activement part aux travaux préparatoires. | UN | وقد أيدت البرازيل عقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وشاركت بنشاطٍ في أعماله التحضيرية. |
Ils ont exprimé l'espoir que cette évolution contribuerait à créer des conditions propices à la convocation de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وأعرب الأعضاء عن أملهم في أن تؤدي هذه التطورات إلى تهيئة الظروف من أجل عقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Je continuerai de tenir le Conseil de sécurité au fait des progrès accomplis pour ce qui a trait à la convocation de la Conférence internationale que l'on se propose d'organiser sur ces questions. | UN | وسوف أواصل إبقاء مجلس اﻷمن على علم بالتقدم المحرز نحو عقد المؤتمر الدولي المقترح المعني بهذه المسائل. |
L'OPANAL accueille avec satisfaction la convocation de la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وترحب الوكالة بعقد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
18. Un nouvel alinéa du préambule reflète la décision prise par l'Assemblée générale à sa session précédente relative à la convocation de la Conférence. | UN | ١٨ - وذكر أن هناك فقرة جديدة في الديباجة تعكس القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها السابقة بعقد المؤتمر. |
Notant avec satisfaction que le Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 a mis au point les textes nécessaires à la convocation de la Conférence d'examen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010 وضعت الصيغة النهائية للترتيبات الإجرائية لمؤتمر الاستعراض، |
Ils ont pris note des vues exprimées par les gouvernements des pays de la région. Ils vous encouragent à poursuivre vos contacts en vue de la convocation de la Conférence. | UN | وهم يحيطون علما بما تبديه حكومات دول المنطقة من آراء، ويشجعونكم على مواصلة اتصالاتكم بهدف عقد المؤتمر. |
À ce propos, la convocation de la Conférence sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عقد المؤتمر الاقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يحظى بأهمية خاصة. |
En Gambie, la convocation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a été une expérience réconfortante, étant donné notre longue tradition de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وبالنسبة لنا نحن في غامبيا، كان عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان تجربة منعشة بالنظر الى تقليدنا الراسخ في حماية حقوق الانسان وتوحيدها. |
La convocation de la Conférence mondiale avait été demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/189 du 22 décembre 1992. | UN | وكانت الجمعية العامة قد دعت في قرارها ٤٧/١٨٩ المؤرخ ٢٢ كانون الاول/ديسمبر ١٩٩٢ إلى عقد المؤتمر العالمي. |
La convocation de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement était une reconnaissance du fait que par leur isolement géographique ces petits territoires se trouvaient dans une situation particulièrement vulnérable. | UN | لقد كان عقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية اعترافا بأن العزلة الجغرافية لهذه اﻷقاليم الصغيرة تضعها في وضع ضعيف بصفة خاصة. |
En outre, nous croyons que la résolution est compliquée par un libellé qui ne servira pas le processus de paix et par des éléments n'ayant aucun rapport avec la convocation de la Conférence sur l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève. | UN | وفضلا عن هذا فإننا نرى أن القرار معقد بسبب لهجته التي لا تفيد عملية السلام وبسبب العناصر غير الوثيقة الصلة بمسألة عقد المؤتمر المعني بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة. |
Dans sa résolution 52/182, l'Assemblée générale a approuvé la convocation de la Conférence, dont le coût devrait être couvert par le budget proposé par le Secrétaire général de l'ONU pour l'exercice biennal 1998—1999. | UN | وأيﱠدت الجمعية العامة، بقرارها ٢٥/٢٨١، عقد المؤتمر ضمن حدود الميزانية التي اقترحها اﻷمين العام لفترة السنتين ٨٩٩١/٩٩٩١. |
L'élimination du racisme peut grandement contribuer à assurer le respect des droits fondamentaux des demandeurs d'asile et des réfugiés et le HCR constate avec satisfaction que la convocation de la Conférence mondiale conférera à cette question une visibilité accrue. | UN | ويعتبر القضاء على العنصرية أداة مهمة لضمان تمتع ملتمسي اللجوء واللاجئين بحقوق الانسان؛ ويسر المفوضية أن ترى ما تحظى به هذه المسألة من اهتمام متزايد من خلال الدعوة الى عقد المؤتمر. |
Le processus de convocation de la Conférence politique prévue dans l'Accord d'armistice donne un autre exemple des arrière-pensées des États-Unis. | UN | والدافع الخفي وراء الاحتلال الذي تقوم به الولايات المتحدة يمكن أيضا أن يُرى بوضوح في عملية عقد المؤتمر السياسي الذي نص عليه اتفاق الهدنة. |
Il réaffirme son appui à la convocation de la Conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs et exhorte tous les États concernés à coopérer en vue de la convocation de cette conférence. | UN | ويؤكد المجلس مجددا تأييده لانعقاد المؤتمر اﻹقليمي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إلى جميع الدول المعنية أن تتعاون من أجل عقد المؤتمر. |
Il réaffirme son appui à la convocation de la Conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs et exhorte tous les États concernés à coopérer en vue de la convocation de cette conférence. | UN | ويؤكد المجلس مجددا تأييده لانعقاد المؤتمر اﻹقليمي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إلى جميع الدول المعنية أن تتعاون من أجل عقد المؤتمر. |
- convocation de la Conférence nationale suspendue depuis 1996; | UN | - عقد المؤتمر الوطني الذي انفض منذ عام 1996 مرة أخرى؛ |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la convocation de la Conférence sur des mesures destinées à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York en 2001. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بعقد المؤتمر المعني بتدابير تسهيل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، في نيويورك عام 2001. |
27. Réaffirme les décisions adoptées dans sa résolution 52/111 du 12 décembre 1997 concernant la convocation de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée, ainsi que la définition des objectifs de la Conférence et les orientations du processus préparatoire; | UN | ٢٧ - تؤكد من جديد المقررات المتخذة في قرارها ٥٢/١١١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ فيما يتعلق بعقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبتحديد اﻷهداف، ووضع المبادئ التوجيهية للعملية التحضيرية للمؤتمر؛ |
À cet égard, Israël se félicite de la convocation de la Conférence mondiale contre le racisme et espère pouvoir contribuer à son succès, c’est-à-dire aider à trouver des moyens concrets de lutter contre le racisme et de transmettre un message de paix clair et convaincant à la société civile de tous les pays. | UN | وذكر في هذا الصدد أن إسرائيل ترحب بعقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتأمل أن تسهم في نجاحه بالمساعدة في العثور على طرق فعالة لمكافحة العنصرية ولنقل رسالة واضحة ومقنعة الى المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم. |
Notant avec satisfaction que le Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 a mis au point les textes nécessaires à la convocation de la Conférence d'examen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010 وضعت الصيغة النهائية للترتيبات الإجرائية لمؤتمر الاستعراض، |