"convois de" - Translation from French to Arabic

    • قوافل
        
    • لقوافل
        
    • القوافل التابعة
        
    Durant cette période, la MINUAD a pu assurer trois convois de 165 véhicules par la route du nord entre El Obeid et El Facher. UN وخلال هذه الفترة، تمكنت العملية من تحريك ثلاث قوافل تضم 165 مركبة عبر الطريق الشمالية الرابطة بين الأبيض والفاشر.
    Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine UN حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك
    Ce problème d'accès pour les aéronefs et les convois de secours sera particulièrement critique en Bosnie cet hiver. UN هذا الموضوع الخاص بوصـول قوافل وطائرات الاغاثة سيكون حرجا بشكل خاص فــي البوسنــة هـذا الشتاء.
    Des modalités opérationnelles ont été arrêtées en ce qui concerne les convois de vivres et l'organisation d'une campagne de vaccination dans les zones en question. UN وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    La Mission continuera aussi à assurer la sécurité des convois de secours humanitaires. UN وستواصل البعثة أيضا توفير اﻷمن لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية.
    À ce jour, la Force a été en mesure d'assurer la protection de tous les convois de la FIAS demandés par l'intermédiaire du centre national d'opérations. UN وحتى الآن، تمكنت قوة الحماية العامة الأفغانية، من خلال مركز عملياتها الوطني، من تأمين جميع القوافل التابعة للقوة الدولية.
    Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. UN ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا.
    Les convois de secours sont arrêtés et utilisés comme des armes dans le conflit, aussi bien par les parties en jeu que par les unités irrégulières qui, les unes et les autres recourent délibérément à cette tactique. UN وتجــري إعاقة قوافل اﻹغاثة واستخدامها كأسلحة في النـــزاع كتكتيك متعمد من جانب اﻷطراف المعنية والوحدات غير النظامية.
    Bien que, généralement, les convois de vivres passent librement jusqu'en Bosnie centrale, certains convois ont récemment été retardés. UN ومع أن قوافل المواد الغذائية تعبـــــر بحرية إلى وسط البوسنـــــة، تعرض بعضهـــــا مؤخـــــرا للتأخير.
    Les forces serbes continuent d'empêcher les convois de vivres et de médicaments d'entrer à Gorazde. UN وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده.
    L'on prend déjà des mesures en vue d'organiser des convois de secours qui transporteront, dès que la situation le permettra, les produits dont on dispose actuellement. UN والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine UN حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك
    Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine UN حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك
    Au cours de la période considérée, elle a beaucoup moins été appelée à escorter des convois de secours humanitaires. UN وقد خفض الى حد بعيد دورها في مرافقة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية خلال فترة اﻹبلاغ.
    Le Soudan a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour organiser l'arrivée des convois de secours humanitaires auprès des personnes touchées par le conflit. UN وقد وقع السودان على اتفاقية مع الأمم المتحدة بشأن تنظيم وصول قوافل الإغاثة الإنسانية للمتأثرين بالنزاع.
    Tant les convois de l'ONU et des organisations non gouvernementales que des membres de leur personnel national ou international ont été attaqués. UN واستُهدفت قوافل كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون.
    :: Refuse d'autoriser les convois de l'ONU à acheminer une aide humanitaire dans les secteurs tenus par l'opposition. UN :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    L'ONUCI a assuré l'escorte de convois de rapatriés ivoiriens et mené des patrouilles dans les zones de rapatriement. UN ووفرت العملية الحراسة الإنسانية لقوافل العائدين الإيفواريين، وأجرت دوريات في مناطق العودة.
    En ce qui concerne la MINUAD, il a confirmé que le Gouvernement était déterminé à escorter les convois de marchandises, si nécessaire. UN وفيما يتعلق بالعملية المختلطة، أكد أن حكومته على استعداد لتوفير الحراسة لقوافل التموين إن طُلب منها ذلك.
    La plus grande bataille de convois de tous les temps est va commencer. Open Subtitles أعظم موقعة لقوافل السفن على مر العصور توشك أن تبدأ..
    Mais ce qui nous préoccupe dans l'immédiat est la nécessité impérieuse d'assurer le passage en toute sécurité des convois de secours, par le recours à la force, afin d'éliminer la menace imminente d'une catastrophe humaine alors qu'un deuxième hiver voit la poursuite des combats. UN إلا أن القلق العاجل يتمثل في الحاجة الماسة لضمان العبور اﻵمن لقوافل الاغاثة، عن طريق استخدام القوة، وذلك ﻹزالة خطر وقوع كارثة بشرية وشيكة مع دخول القتال في شتائه الثاني.
    Des médicaments et du matériel médical continuent d'être retirés des convois de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) destinés aux zones tenues par l'opposition. UN 34 - واستمرت عملية إزالة الأدوية والمعدات الطبية من القوافل التابعة لمنظمة الصحة العالمية التي تدخل المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more