"convoquer cette" - Translation from French to Arabic

    • عقد هذا
        
    • عقد هذه
        
    • بعقد هذا
        
    • لعقد هذا
        
    • بعقد هذه
        
    • لعقد هذه
        
    J'apprécie votre initiative de convoquer cette séance, qui n'était pas inscrite au calendrier des séances de la Conférence, afin de nous donner l'occasion de rendre hommage aux nombreuses années de travail de S. E. M. Ordzhonikidze. UN وأعرب عن تقديري لجهودكم من أجل عقد هذا الاجتماع خارج الجدول الزمني لاجتماعات المؤتمر بغية إتاحة الفرصة للوفود كي تعرب عن تقديرها لما بذله سعادة السيد أوردزونيكيدزه من عمل دؤوب خلال عدة سنوات.
    Je voudrais tout d'abord dire que l'Irlande se félicite chaleureusement de la décision du Secrétaire général de convoquer cette réunion, qui relève donc de sa prérogative. UN وأود بادئ ذي بدء، أن أعبر عن ترحيب أيرلندا البالغ بقرار الأمين العام عقد هذا الاجتماع وتقديرها له.
    L'impossibilité de convoquer cette session extraordinaire, en dépit des appels répétés d'un grand nombre d'États Membres des Nations Unies, est en soit une menace à la paix. UN والإخفاق في عقد هذه الدورة الاستثنائية، على الرغم من الدعوات المتكررة الصادرة عن عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يمثل في حد ذاته تهديدا للسلام.
    Nous demandons instamment à toutes les parties intéressées de faire montre d'un esprit de coopération et d'essayer d'arriver à un accord afin de convoquer cette importante session à une date aussi rapprochée que possible. UN ونحث جميـع اﻷطــراف المعنية على إبداء روح التعاون، ومحاولة التوصل الى اتفاق على عقد هذه الدورة الهامة في أقرب وقت ممكن.
    Pour terminer, je remercie le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale de leur sage décision de convoquer cette réunion. UN في الختام، أشكر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على القرار الحكيم بعقد هذا الاجتماع.
    Ma délégation apprécie sincèrement l'initiative du Président de convoquer cette séance de haut niveau, qui souligne l'importance cruciale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ويقدر وفدي تقديرا بالغا مبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يُؤكد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    M. Haraguchi (Japon) (parle en anglais): Je voudrais remercier le Président de son initiative de convoquer cette séance, une année après la signature de l'Accord de Bonn. UN السيد هاراغوتشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشكر الرئيس على مبادرته بعقد هذه الجلسة بعد عام واحد فقط من التوقيع على اتفاق بون.
    L'idée de convoquer cette session extraordinaire bénéficie d'un large appui. UN وهناك تأييد عام لعقد هذه الدورة الاستثنائية.
    De plus, nous remercions vivement l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    J’ai l’honneur de m’adresser à vous au nom de l’Union européenne concernant la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. L’Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, a décidé de convoquer cette conférence de haut niveau en 2001. UN أكتب اليكم باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا وكانت الجمعية العامة قد قررت في دورتها الثانية والخمسين عقد هذا المؤتمر على مستوى عال في عام ٢٠٠١.
    Le fait que le Conseil de sécurité se soit vu empêché pour la deuxième fois cette année d'honorer sa responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une raison supplémentaire de convoquer cette séance. UN وحقيقة أن مجلس الأمن قد مُنع، للمرة الثانية في هذا العام، من تنفيذ مسؤولياته المتصلة بحفظ السلام والأمن الدوليين كانت سببا آخر من الأسباب التي اقتضت ضرورة عقد هذا الاجتماع.
    Dans sa deuxième lettre, du 22 juillet, le Secrétariat était informé de la décision de convoquer cette réunion. UN وفي رسالتها الثانية المؤرخة 22 تموز/يوليه، تم إبلاغ الأمانة العامة بقرار عقد هذا الاجتماع.
    Ma délégation a examiné avec soin les vues de ceux qui se posaient des questions sur l'opportunité de convoquer cette dixième session extraordinaire d'urgence. UN وقد أمعن وفدي النظر في آراء الذين يشككون في الحكمة من الدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    La décision de convoquer cette dixième session extraordinaire d'urgence sera justifiée si nos délibérations sont guidées par cet objectif. UN وإن القرار بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة سيكون له ما يبرره إذا استرشدت مداولاتنا بهذا الهدف.
    Comme c'est effectivement le cas, quel est l'objectif réel de convoquer cette session extraordinaire d'urgence? UN وما دام الأمر كذلك، ما هو الهدف الحقيقي وراء عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة؟
    Au nom de la République démocratique somalienne, je voudrais exprimer notre reconnaissance bien méritée au Secrétaire général qui a pris l'initiative de convoquer cette rencontre et le remercier de son rapport très complet sur l'état de l'humanité et les nouveaux défis qui sont véritablement mondiaux. UN وبالنيابة عن الجمهورية الصومالية، أود أن أعرب عن التقدير الذي يستحقه الأمين العام لتصدره بفعالية عقد هذه الجلسة، ولإعداد تقريره الشامل عن حالة الإنسانية والتحديات البازغة التي هي حقا تحديات عالمية.
    L'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer cette réunion a été largement acclamée. UN ولقيت مبادرة الأمين العام بعقد هذا الاجتماع ترحيبا واسع النطاق.
    Je tiens tout d'abord à remercier le Gouvernement danois d'avoir fait preuve de perspicacité en prenant l'initiative de convoquer cette conférence internationale sur les techniques de déminage. UN أود أن أستهل ملاحظاتي باﻹعراب عن الشكر لحكومة الدانمرك لنفاذ بصيرتها ومبادرتها بعقد هذا المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    Les Hautes Parties contractantes doivent maintenant agir avec diligence pour convoquer cette conférence sur les mesures à prendre pour imposer la quatrième Convention de Genève dans les territoires palestiniens, y compris Jérusalem. UN واﻵن ينبغي لﻷطراف المتعاقدة السامية أن تعمل بسرعة لعقد هذا المؤتمر بشأن التدابير اللازمة ﻹنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس.
    C'est ici l'occasion de réaffirmer la pertinence des textes issus de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à cette pandémie et de se féliciter de l'initiative prise par l'Assemblée générale de convoquer cette session de haut niveau. UN ونود أن نؤكد من جديد أهمية النصوص التي وضعتها الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين المكرسة لذلك الوباء، ونرحب في الوقت نفسه، بالمبادرة التي اتخذتها الجمعية العامة لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوي.
    M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Ma délégation tient à vous remercier, Madame la Présidente, d'avoir pris, à point nommé l'initiative de convoquer cette importante séance. UN السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يشكركم، سيدتي الرئيسة، على مبادرتكم الحسنة التوقيت بعقد هذه الجلسة الهامة.
    M. Benmehidi (Algérie) : Monsieur le Président, je vous remercie tout d'abord d'avoir pris l'initiative de convoquer cette réunion spéciale consacrée à la crise alimentaire mondiale. UN السيد بن مهدي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): أولا، أشكركم سيدي الرئيس، على مبادرتكم بعقد هذه الجلسة الخاصة بشأن أزمة الغذاء العالمية.
    Pour terminer, au nom de mon gouvernement, je tiens à remercier le Président Ernesto Zedillo, du Mexique, pour avoir pris l'initiative de convoquer cette session extraordinaire consacrée au problème mondial des drogues. UN وفي الختام، أود بالنيابة عن حكومتي أن أتقدم بالشكر إلى فخامة السيد إرنستو زديو، رئيس المكسيك على المبادرة التي اضطلع بها لعقد هذه الدورة الاستثنائية المكرسة لمشكلة المخدرات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more