"coopère avec" - Translation from French to Arabic

    • تتعاون مع
        
    • يتعاون مع
        
    • وتتعاون مع
        
    • تعمل مع
        
    • تعاون مع
        
    • ويتعاون مع
        
    • تعاونها مع
        
    • يعمل مع
        
    • المجال بالتعاون مع
        
    • تعاونت مع
        
    • وتعاونت مع
        
    • التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع
        
    • تتعاون الحكومة مع
        
    • تتعاون معها
        
    • أتعاون مع
        
    Il coopère avec le ministère public sur la base du Code de procédure pénale. UN وهي تتعاون مع دائرة النيابة العامة على أساس مدوَّنة الإجراءات الجنائية.
    Elle coopère avec les Nations Unies sur les questions des jeunes. UN وهي تتعاون مع الأمم المتحدة بشأن قضايا الشباب.
    Maintenant, bien qu'elle soit toujours en dehors du cadre du Statut, la Russie coopère avec la Cour de manière constructive. UN والآن، وعلى رغم بقائها خارج إطار نظام روما الأساسي، فإن روسيا تتعاون مع المحكمة على نحو مثمر.
    Il importe que le PNUE établisse un mandat cohérent pour ses bureaux régionaux et coopère avec les autres organismes internationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. UN فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل.
    L'Etat partie habilite aussi le Secrétariat technique à avoir accès à la station et coopère avec lui à l'exploitation courante de celle-ci. UN وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني.
    Depuis des années, l'organisation non gouvernementale belge APOPO coopère avec l'Université agricole Sokoine en Tanzanie pour éduquer et utiliser des rats aux fins de la détection des mines terrestres. UN ومنذ سنوات عديدة ومنظمة أبوبو البلجيكية غير الحكومية تعمل مع جامعة سوكويني للزراعة في تنزانيا لتدريب واستخدام الفئران في كشف الألغام كأداة رخيصة وكفؤة لكشف الألغام.
    Pour sa part, en dépit de la modicité de ses moyens, le Togo a engagé une lutte sans merci contre les trafiquants de drogues et coopère avec ses voisins pour circonscrire le fléau. UN وتوغو، من جانبها، ورغم مواردها الشحيحة، تكافح الاتجار بالمخدرات بلا هوادة، وهي تتعاون مع جيرانها لاحتواء هذه الآفة.
    Le Pérou coopère avec la même détermination avec d'autres États. UN وبيرو تتعاون مع الدول الأخرى بنفس القدر من التصميم.
    Elle coopère avec l'ONU au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أنها تتعاون مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Il note également que la Turquie coopère avec le Comité européen pour la prévention de la torture et accepte que ses rapports soient publiés. UN وتشير إلى أن تركيا تتعاون مع لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا وأنها توافق على نشر تقارير اللجنة.
    Il faudrait que son gouvernement mette en œuvre son plan de transition vers la démocratie et coopère avec la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وهو يحثّ حكومة ميانمار على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية وأن تتعاون مع المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام.
    Bien que l'État congolais coopère avec la Cour pénale internationale, M. Ntaganda, contre lequel la Cour a délivré un mandat d'arrêt, non seulement reste libre, mais en plus continue de tenir un rôle important dans les forces armées. UN فمع أن الدولة الكونغولية تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن السيد إنتاغندا، الذي أصدرت المحكمة في حقه مذكرة توقيف، ليس طليقاً حتى الآن فحسب، بل إنه لا يزال يقوم بدور هام في القوات المسلحة.
    À cet égard, la Thaïlande coopère avec ses voisins et ses amis de la région et d'ailleurs aux plans sous-régional, régional et international. UN وفي هذا الصدد ما فتئت تايلند تتعاون مع جيرانها وأصدقائها في المنطقة وخارجها في أطر دون إقليمية وإقليمية ودولية.
    L'AIEA fait partie de l'équipe de pays des Nations Unies, qui coopère avec le Gouvernement. UN ووكالة الطاقة الذرية عضو في فريق الأمم المتحدة القطري الذي يتعاون مع حكومة منغوليا.
    Il coopère avec l'opposition iraquienne depuis 1991. UN وكان حفيظة يتعاون مع المعارضة العراقية في عام 1991 وجندته الاستخبارات العراقية وبدأ في التعاون معها.
    M. Chedid souligne que la normalité est revenue au Liban et que son pays coopère avec les institutions internationales pour mettre fin à la menace que représentent les drogues. UN واختتم حديثه قائلاً إن الحياة قد عادت إلى طبيعتها في لبنان الذي يتعاون مع المؤسسات الدولية بغية وضع حدٍ للخطر الذي تمثله المخدرات.
    Elle coopère avec des organisations poursuivant des buts et des objectifs similaires. UN وتتعاون مع المنظمات ذات الأهداف والغايات المشابهة.
    Il coopère avec les autres pays de l'ANASE dans le but de créer une région libérée du fléau des drogues en 2015. UN وهي تعمل مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا للتوصل إلى هدف مشترك لجعل المنطقة خالية من المخدرات بحلول عام 2015.
    Les procès se déroulent conformément aux normes juridiques et la justice coopère avec les organes compétents de l'ONU. UN وتنظم المحاكمات وفقاً للقواعد القانونية وهناك تعاون مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية.
    Le titulaire du mandat consulte actuellement les parties prenantes et coopère avec d'autres titulaires de mandat. UN ويتشاور المكلف بالولاية مع الجهات المعنية، ويتعاون مع غيره من المكلفين بولايات.
    Sa délégation estime que les problèmes financiers à long terme de l'Office nécessitent un changement structurel quant à son financement, son fonctionnement et la manière dont il coopère avec les autres parties prenantes et ses partenaires. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين.
    La Fédération de Russie coopère avec d'autres pays et avec des organisations internationales pour surmonter les conséquences de cette catastrophe. UN والاتحاد الروسي يعمل مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالتغلب على آثار الكارثة.
    L'Office coopère avec les autorités nationales, les autres organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ويجري عمل الوكالة في هذا المجال بالتعاون مع السلطات الوطنية، ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    La mère aurait été empêchée de nourrir son bébé jusqu'à ce qu'elle coopère avec les autorités qui voulaient savoir où était son mari. UN وزُعِـم أن الأم مُـنعت من تغذية طفلها الرضيع إلى أن تعاونت مع السلطات، التي أرادت أن تعرف مكان وجود زوجها.
    Elle coopère avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation internationale du travail par le biais de l'International Trade Union Congress. UN وتعاونت مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع منظمة العمل الدولية من خلال المؤتمر الدولي لنقابات العمال.
    Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    C'est pourquoi il coopère avec de nombreuses ONG dans divers domaines, comme celui de la prévention du trafic de personnes et de la protection des victimes. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، تتعاون الحكومة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مختلف الميادين من قبيل وقاية وحماية ضحايا الاتجار.
    Il est composé de représentants d'institutions gouvernementales et de la société civile et coopère avec les entités des Nations Unies. UN وتتكون هذه اللجنة من ممثلين للمؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع الدولي وهيئات الأمم المتحدة التي تتعاون معها.
    Oui, on se demande si je coopère avec le FBI. Open Subtitles أجل ، الأشخاص يتحدثون عما إذا كُنت أتعاون مع المكتب الفيدرالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more