En 2004, l'Union européenne a adopté une directive du Conseil sur les permis de résidence à court terme accordés aux victimes qui coopèrent avec les autorités. | UN | وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات. |
Les mesures adoptées comprennent l'octroi d'un permis de séjour temporaire dans le pays pour les victimes qui coopèrent avec les autorités dans le cadre de procédures juridiques ou administratives. Elle s'interroge toutefois sur la situation des victimes durant cette période. | UN | وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن. |
i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Les méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; | UN | (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
En 2007, Malte a adopté une loi mettant en œuvre la Directive 2004/81/CE du Conseil, qui prévoit l'attribution d'un permis de séjour aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de la traite des êtres humains ou ont fait l'objet d'une aide à l'immigration clandestine et qui coopèrent avec les autorités compétentes. | UN | وفي عام 2007، اعتمدت مالطة أيضاً تشريعاً منفذاً لتوجيه المجلس 2004/81/EC الذي ينص على السماح بالإقامة في البلد لرعايا دول ثالثة من ضحايا الاتجار بالأشخاص، أو الذين كانوا موضوع عملية لتيسير هجرتهم بصورة غير شرعية، إذا تعاونوا مع السلطات المختصة. |
a) Les sociétés transnationales et autres entreprises améliorent la transparence de leurs activités en ce qui concerne les sommes versées aux gouvernements et aux fonctionnaires, luttent ouvertement contre les pots-de-vin, le chantage et autres formes de corruption et coopèrent avec les autorités de l'État chargées de combattre la corruption; | UN | (أ) تعزز الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال شفافية أنشطتها فيما يتعلق بالمدفوعات إلى الحكومات والمسؤولين العامين؛ وتقاوم صراحة الرشوة، والابتزاز وغيرهما من أشكال الفساد؛ وتتعاون مع سلطات الدولة المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
i) Les méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et | UN | (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
d) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires. | UN | (د) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires ; et | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
Aux paragraphes 2 et 3 de l'article 26, les États parties sont encouragés à envisager d'alléger la peine des personnes qui coopèrent avec les autorités dans le cadre des enquêtes ou des poursuites relatives à la criminalité organisée, ou de leur accorder l'immunité de poursuites. | UN | وتشجّع الفقرتان 2 و3 من المادة 26 الدول الأطراف على النظر في منح تخفيف للعقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية للأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات في عمليات التحقيق أو الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة. |
La République dominicaine n'a pas adopté de mesures pour la protection des témoins et des experts qui déposent dans des affaires de corruption, ni pour celle des membres de leurs familles ou de leurs proches, des personnes qui coopèrent avec les autorités judiciaires ou des personnes qui communiquent des informations. | UN | لم تعتمد الجمهورية الدومينيكية تدابير لحماية الشهود أو الخبراء الذين يقدِّمون أدلة بشأن جرائم الفساد، أو عائلاتهم أو أشخاص آخرين مقرَّبين إليهم، أو الأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات القضائية، أو المبلِّغين. |
Ce cadre devrait inclure les personnes qui coopèrent avec les autorités judiciaires (art. 37). | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الإطار الأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات القضائية (المادة 37). |
Un amendement à la loi sur le séjour des étrangers, entré en vigueur en juin 2006, a amélioré la situation des victimes de la traite des personnes en introduisant un statut spécial dit de < < séjour de longue durée à des fins de protection > > , accordé aux victimes qui coopèrent avec les autorités répressives. | UN | ويحسن التعديل المُدخل على قانون إقامة الأجانب، الذي أصبح نافذاً في حزيران/يونيه 2006، وضع ضحايا الاتِّجار بالبشر. ويضيف نوعاً خاصاً من الوضع القانوني للإقامة يدعى " الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " ، ويُخوَّل للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
En avril 2007, le Gouvernement a approuvé un projet d'amendement à la loi sur le séjour des étrangers, qui étend le bénéfice du < < statut de séjour de longue durée aux fins de protection > > au conjoint, aux enfants à charge, mineurs ou adultes, des victimes de la traite des personnes qui coopèrent avec les autorités répressives. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، أقرت الحكومة مشروع تعديل لقانون إقامة الأجانب، يجعل " وضع الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " متاحاً أيضاً للزوجات أو الأطفال القصّر أو البالغين المعالين ضحايا الاتِّجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
Le 29 avril 2004, le Conseil de l'Union européenne a adopté la directive 2004/81/EC sur le permis de séjour délivré aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de traite des êtres humains ou d'immigration illégale et qui coopèrent avec les autorités compétentes. | UN | 108- وفي 29 نيسان/أبريل 2004، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي الأمر التوجيهي 2004/81/EC الذي يتعلق بتصريح الإقامة الذي يقدم لرعايا البلدان الأخرى ممن يتعرضون لدعوى قضائية بسبب تيسيرهم للهجرة غير القانونية، والذين يتعاونون مع السلطات المختصة. |
b) Que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre les victimes de la traite et leurs proches à l'abri de manœuvres d'intimidation, de menaces et de représailles, en particulier lorsqu'elles coopèrent avec les autorités dans le cadre de poursuites; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير لحماية الأشخاص المتاجر بهم وأقربائهم المقربين من التخويف والتهديد والانتقام، ولا سيما الأشخاص المتاجر بهم الذين يتعاونون مع السلطات في إجراءات الملاحقة القضائية؛ |
d) Toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre les victimes de la traite et leurs proches à l'abri de manœuvres d'intimidation, de menaces et de représailles, en particulier lorsqu'elles coopèrent avec les autorités dans le cadre de poursuites; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المتاجر بهم وأقربائهم من التخويف والتهديد والانتقام، لا سيما الأشخاص المتاجر بهم الذين يتعاونون مع السلطات في إجراءات الملاحقة القضائية؛ |
Aux termes de l'article 507, les membres des groupes visés à l'article 499, qui coopèrent avec les autorités judiciaires pour identifier les criminels ou mettre à jour leurs intentions criminelles bénéficieront d'un pardon. | UN | - وبموجب المادة 507 من قانون العقوبات الإسلامي، فإن أعضاء الجماعات المشار إليها في المادة 499 من هذا القانون الذين يتعاونون مع السلطات القانونية في التعرف على المجرمين، أو نواياهم الإجرامية، سيمنحون عفوا. |
En 2007, Malte a adopté une loi mettant en œuvre la Directive 2004/81/CE du Conseil, qui prévoit l'attribution d'un permis de séjour aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de la traite des êtres humains ou ont fait l'objet d'une aide à l'immigration clandestine et qui coopèrent avec les autorités compétentes. | UN | وفي عام 2007 اعتمدت مالطة أيضاً تشريعاً لتنفيذ توجيه المجلس 2004/81/EC ينص على السماح بالإقامة في البلد لرعايا بلدان ثالثة يكونون ضحايا الاتجار بالبشر أو كانوا عُرضة إجراء يرمي إلى تيسير الهجرة غير القانونية، إذا تعاونوا مع السلطات المختصة. |
a) Les sociétés transnationales et autres entreprises améliorent la transparence de leurs activités en ce qui concerne les sommes versées aux gouvernements et aux fonctionnaires, luttent ouvertement contre les pots-de-vin, le chantage et autres formes de corruption et coopèrent avec les autorités de l'État chargées de combattre la corruption. | UN | (أ) تعزز الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال شفافية أنشطتها فيما يتعلق بالمدفوعات إلى الحكومات والمسؤولين العامين؛ وتقاوم صراحة الرشوة، والابتزاز وغيرهما من أشكال الفساد؛ وتتعاون مع سلطات الدولة المسؤولة عن مكافحة الفساد. |