"coopèrent entre eux" - Translation from French to Arabic

    • تتعاون فيما بينها
        
    • أن تتعاون معا
        
    • بالتعاون المستمر فيما بين
        
    • تتعاون مع بعضها البعض
        
    • مع تعاونها
        
    Conformément aux dispositions de la Constitution, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire coopèrent entre eux et sont indépendants dans le cadre de leurs attributions. UN ووفقاً لأحكام الدستور، فإن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية تتعاون فيما بينها وهي مستقلة كل منها في إطار اختصاصاته.
    3. Les États parties coopèrent [entre eux et avec les organisations intergouvernementales compétentes]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون ]فيما بينها ومع المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلة[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    3. Les États parties coopèrent [entre eux et avec les organisations intergouvernementales compétentes]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون ]فيما بينها ومع المنظمات الدولية الحكومية ذات الصلـة[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    [a ter) Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment pour les questions de procédure et de preuve, afin d’assurer l’efficacité des poursuites;]Proposition présentée à la quatrième session du Comité spécial par la délégation chinoise (A/AC.254/L.64). UN ]أ مكررا ثانيا( - يتعين على الدول اﻷطراف المعنية أن تتعاون معا ، خصوصا في الجوانب الاجرائية والمتعلقة بأدلة الاثبات ، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة ؛[اقتراح قدمه وفد الصين في الدورة الرابعة للجنة المخصصة (A/AC.254/L.64) .
    Se félicitant également que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l’Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l’environnement dans l’Antarctique, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Il importe que les États coopèrent entre eux et avec les organisations internationales en vue de renforcer les dispositions institutionnelles de contrôle du commerce légal. UN 26 - ومن المهم للدول أن تتعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية من أجل تعزيز الضوابط المؤسسية التي تحكم التجارة القانونية.
    3. Le Burundi est engagé dans un processus de paix et souhaite que les pays voisins, y compris la République démocratique du Congo, viennent également en paix et coopèrent entre eux pour parvenir à la stabilité, la reconstruction et le développement de la sous-région des Grands Lacs. UN 3 - شرعت بوروندي في عملية السلام وتأمل في أن يسود السلام أيضا في البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتعاون فيما بينها من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية؛
    Il est essentiel que les États Membres s'entraident aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition et coopèrent entre eux en échangeant des informations et données d'expérience et en se fournissant un appui juridique pour renforcer la capacité judiciaire de leurs institutions nationales. UN ومن الضروري أيضاً أن تقوم الدول الأعضاء بتوفير المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين، وأن تتعاون فيما بينها من خلال تبادل المعلومات والخبرات وتوفير المساعدة القانونية لتعزيز قدرات الأجهزة القضائية الوطنية.
    3. Les États Parties coopèrent entre eux et avec l’Organisation internationale de police criminelle à la localisation des armes à feu, munitions et autres matériels connexes ayant pu faire l’objet d’une fabrication ou d’un trafic illicites. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية على تعقب اﻷسلحة النارية والذخائر وسائر المعدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بشكل غير مشروع .
    2. Les États Parties coopèrent entre eux et avec [l’Organisation internationale de police criminelle ainsi que d’autres]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع ]المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ، وكذلك سائر[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    2. Les États parties coopèrent entre eux et avec [l’Organisation internationale de police criminelle ainsi que d’autres]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع ]المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ، وكذلك سائر[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    2. Les États parties coopèrent entre eux et avec [l’Organisation internationale de police criminelle ainsi que d’autres]Ajout proposé par la délégation colombienne. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع ]المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، وكذلك سائر[اضافة اقترحها وفد كولومبيا .
    2. Les États parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, le cas échéant, afin d’assurer une formation adéquate de leur personnel sur leur territoire pour prévenir, combattre et éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et matériels connexes. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ، وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة ، حسب الاقتضاء ، لضمان توفير التدريب الكافي للموظفين في أقاليمها من أجل منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع .
    2. Les États Parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, le cas échéant, afin d’assurer une formation adéquate de leur personnel sur leur territoire pour prévenir, combattre et éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et matériels connexes. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ، وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة ، حسب الاقتضاء ، لضمان توفير التدريب الكافي للموظفين في أقاليمها من أجل منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع .
    2. Les États Parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, le cas échéant, afin d’assurer une formation adéquate de leur personnel sur leur territoire pour prévenir, combattre et éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et matériels connexes. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ، وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة ، حسب الاقتضاء ، لضمان توفير التدريب الكافي للموظفين في أقاليمها من أجل منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع .
    [a ter) Les États Parties intéressés coopèrent entre eux, notamment pour les questions de procédure et de preuve, afin d’assurer l’efficacité des poursuites;] Proposition présentée à la quatrième session du Comité spécial par la délégation chinoise (A/AC.254/L.64). UN ]أ مكررا ثانيا( - يتعين على الدول اﻷطراف المعنية أن تتعاون معا ، خصوصا في الجوانب الاجرائية والمتعلقة بأدلة الاثبات ، ضمانا لفعالية تلك الملاحقة ؛[اقتراح قدمه وفد الصين في الدورة الرابعة للجنة المخصصة (A/AC.254/L.64) .
    Se félicitant également que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب أيضا بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Se félicitant que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique coopèrent entre eux, ce qui peut contribuer à minimiser les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال الى أدنى حد من اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا،
    2. Les États Parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, selon qu’il convient, de sorte à dispenser, sur leur territoire, une formation adéquate aux personnels des services compétents dans le but de prévenir, de contrecarrer et d’éliminer l’introduction clandestine de migrants et de garantir les droits des personnes victimes [de l’introduction clandestine] [du trafic] et du transport illégal. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية المختصة، حسب الاقتضاء، لضمان توفير تدريب كاف للعاملين في أقاليمها بغية منع تهريب المهاجرين ومكافحته والقضاء عليه، وحماية حقوق ضحايا ذلك ]التهريب[ ]الاتجار[ والنقل غير المشروع.
    2. Les États Parties coopèrent entre eux et avec les organisations internationales compétentes, selon qu’il convient, de sorte à dispenser, sur leur territoire, une formation adéquate aux personnels des services compétents dans le but de prévenir, de contrecarrer et d’éliminer l’introduction clandestine de migrants et de garantir les droits des personnes victimes [de l’introduction clandestine], [du trafic] et du transport illégal. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية المختصة ، حسب الاقتضاء ، لضمان توفير تدريب كاف للعاملين في أقاليمها بغية منع تهريب المهاجرين ومكافحته والقضاء عليه ، وحماية حقوق ضحايا ذلك ]التهريب[ ]الاتجار[ والنقل غير المشروع .
    Pour preuve de sa volonté de respecter des principes démocratiques authentiques, le régime koweïtien repose sur le principe constitutionnel bien établi de la séparation des pouvoirs, dont il est néanmoins prévu qu'ils coopèrent entre eux. UN ومما يدل على تجسيد المبادئ الديمقراطية الأصيلة، أن نظام الحكم في الكويت أخذ بالمبدأ الدستوري بالفصل بين السلطات مع تعاونها فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more