"coopèrent pleinement" - Translation from French to Arabic

    • تعاونا كاملا
        
    • تعاونا تاما
        
    • التعاون التام
        
    • التعاون الكامل
        
    • تتعاون بالكامل
        
    • بالتعاون الكامل
        
    • والتعاون التام
        
    • المشاركة الكاملة من
        
    • بالتعاون التام
        
    • تتعاون تعاوناً تاماً
        
    • تعاون كامل
        
    • كامل التعاون
        
    • وتعاونهم التام
        
    Les autorités fédérales et régionales coopèrent pleinement à la réalisation des actions de prévention. UN وتتعاون السلطات الاتحادية والإقليمية تعاونا كاملا في تنفيذ برامج الوقاية هذه.
    Elle en a appelé aux parties libyennes pour qu'elles coopèrent pleinement avec cette mission, et aux partenaires, pour qu'ils contribuent à son succès. UN وتدعو الأطراف الليبية إلى التعاون تعاونا كاملا مع البعثة كما تدعو شركاء الاتحاد الأفريقي إلى الإسهام في نجاحها.
    Ils coopèrent pleinement avec les pays de transit voisins, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, en matière de transit. UN وهي تتعاون تعاونا تاما بشأن قضايا المرور العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر بروح من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il faudrait que les Etats membres de l'OMS coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات لﻷمانتين التعاون التام من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Il est particulièrement important que les États coopèrent pleinement et en temps utile conformément aux obligations qui leur incombent et que les mesures voulues soient prises en cas de non-coopération. UN ومن المهم بوجه خاص أن تقدم الدول للمحكمة التعاون الكامل وفي الوقت المناسب عملا بالتزاماتها القانونية، وأن تُتخذ الإجراءات الملائمة في حالة عدم التعاون.
    En outre, il faut que ces parties respectent les accords de cessez-le-feu et coopèrent pleinement et de bonne foi. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية.
    Il importe tout particulièrement que les gouvernements coopèrent pleinement avec les mécanismes chargés de veiller au respect des droits de l'homme, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وهناك أهمية خاصة لقيام الحكومات بالتعاون الكامل مع آليات مراقبة حقوق الانسان، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Dans les affaires où les États concernés coopèrent pleinement, la CPI progresse régulièrement. UN في القضايا التي قدمت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا فإن المحكمة الجنائية الدولية تحقق تقدما مطردا.
    Il avait bon espoir que les autorités syriennes coopèrent pleinement avec la commission. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع اللجنة.
    Comme mes prédécesseurs, je prie instamment cette Assemblée de faire pression sur tous les États Membres pour qu'ils coopèrent pleinement et rapidement avec le Tribunal. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    Les deux parties coopèrent pleinement avec elle, et aucun incident grave ne s'est produit depuis un certain nombre d'années. UN ويتعاون الطرفان تعاونا تاما مع القوة ولم يسجل أي حادث خطير منذ عدة سنوات.
    Il est essentiel que les deux parties concernées coopèrent pleinement avec la MINURSO pour que le processus d'identification et la procédure de recours se déroulent dans les délais prévus. UN ولا بد أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما مع البعثة ﻹنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في الوقت المحدد.
    Il demeurait essentiel que les deux parties concernées coopèrent pleinement avec la MINURSO pour que le processus d'identification et la procédure de recours se déroulent dans les délais prévus. UN ومن الأساسي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما مع البعثة لإنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في الوقت المحدد.
    Il faudrait que les États membres de l'OMC coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.
    Pour la première fois depuis 1992, les deux services de renseignement coopèrent pleinement. UN وتم التعاون التام بين دائرتـي المخابرات المذكورتين أعلاه لأول مرة منذ عام 1992.
    Soulignant qu'il importe que la MONUL et l'ECOMOG coopèrent pleinement et oeuvrent en étroite coordination dans l'exercice de leurs mandats respectifs, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الكامل والتنسيق الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في تنفيذ الولاية المعهودة لكل منهما،
    Soulignant qu'il importe que la MONUL et l'ECOMOG coopèrent pleinement et oeuvrent en étroite coordination dans l'exercice de leurs mandats respectifs, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الكامل والتنسيق الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في تنفيذ الولاية المعهودة لكل منهما،
    Soulignant qu'il importe que la MONUL et l'ECOMOG coopèrent pleinement et oeuvrent en étroite coordination dans l'exercice de leurs mandats respectifs, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الكامل والتنسيق الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في تنفيذ الولاية المعهودة لكل منهما،
    En sa qualité de pays hôte de cette conférence, le Japon lance un appel à tous les pays pour qu'ils coopèrent pleinement à l'obtention de résultats positifs. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    Toutefois, le Conseil a exigé que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les institutions humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel. UN على أن مجلس اﻷمن طالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بالتعاون الكامل مع قوة الحماية ومع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية الدولية، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة موظفيها.
    Tout cela suppose, bien entendu, que des fonds soient disponibles, que l'intérêt des bénéficiaires se maintienne et que les parties coopèrent pleinement. UN وكل هذه الأنشطة مرهونة، بالطبع، بتوافر التمويل، واستمرار اهتمام المستفيدين والتعاون التام بين الطرفين.
    20.32 La composante devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si toutes les parties intéressées coopèrent pleinement. UN 20-32 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوخاة بافتراض المشاركة الكاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    12. Réaffirme son exigence, exprimée au paragraphe 19 de la résolution 1596 (2005), que toutes les parties et tous les États coopèrent pleinement aux travaux du Groupe d'experts et garantissent : UN 12 - يكرر مطالبته جميع الأطراف وجميع الدول، كما جاء في الفقرة 19 من القرار 1596 (2005)، بالتعاون التام مع فريق الخبراء فيما يقوم به من أعمال، وبكفالة ما يلي:
    L'Union européenne appuie l'oeuvre du Comité et lance un appel à tous les États parties à la Convention pour qu'ils coopèrent pleinement avec le Comité et honorent leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    Il est essentiel que les parties et les États de la région coopèrent pleinement avec l'Organisation. UN وأضافت أنه من الضروري قيام تعاون كامل مع المنظمة من جانب الطرفين ودول المنطقة.
    b) Tous les intéressés, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, appuient l'action du Département et coopèrent pleinement avec lui pour atteindre les objectifs du programme. UN (ب) جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، تسلك مسلكا داعما لجهود الإدارة وتبذل لها كامل التعاون في تحقيق أهداف البرنامج.
    a) Les parties prenantes appuient les efforts de la Division de la gestion et coopèrent pleinement avec elle; UN (أ) دعم أصحاب المصلحة لجهود الشعبة وتعاونهم التام معها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more