"coopération accrue entre les états" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين الدول
        
    • التعاون فيما بين الدول
        
    • بالتعاون بين الدول
        
    L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Et, par ailleurs, le changement du climat économique encourage une coopération accrue entre les États dans le domaine de la science et de la technologie. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Ce qui est crucial, en conséquence, c'est la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres dans nos efforts visant à préserver nos différents intérêts. UN ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة.
    Il est également crucial d'assurer une coopération accrue entre les États, que ce soit sous forme d'efforts visant directement à lutter contre le terrorisme ou d'une assistance au développement des capacités. UN وكذلك فإن تعزيز التعاون فيما بين الدول أمر حاسم، سواء في جهود مكافحة الإرهاب المباشرة أو في تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    L'importance d'une vérification transparente des mesures de désarmement nucléaire a été soulignée et les initiatives prises par le Royaume-Uni pour examiner les aspects techniques de la vérification du désarmement nucléaire par le biais d'une coopération accrue entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possédaient pas ont été accueillies avec satisfaction. UN وجرى التأكيد على أهمية التحقق من تدابير نزع السلاح النووي، وتم الترحيب بمبادرة المملكة المتحدة لاستطلاع الجوانب الفنية لنزع السلاح النووي من خلال مزيد من التعاون فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    15. Nous soulignons que le processus de la CICA n'a cessé de progresser dans le sens d'une coopération accrue entre les États membres, ainsi qu'avec des organisations internationales et d'autres États. UN 15- ونؤكد على أن عملية المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقاة في آسيا تمضي قدماً نحو النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء، مع المنظمات الدولية، والدول الأخرى.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Une coopération accrue entre les États et leurs divers systèmes juridiques doit être maintenue. UN وقال إن الواجب يدعو إلى زيادة التعاون بين الدول ونظمها القانونية المختلفة.
    À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d'une coopération accrue entre les États et les acteurs non étatiques afin de tirer le meilleur profit des possibilités offertes par les migrations en termes de développement. UN ونقر في هذا الصدد بالحاجة إلى مزيد من التعاون بين الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية لنرفع إلى الحد الأقصى الفوائد التنموية الناتجة عن الهجرة.
    22. On a fait remarquer que, vu l'expansion du marché mondial des stimulants de type amphétamine, il fallait une coopération accrue entre les États dans la lutte contre le trafic de ces substances, ainsi que des précurseurs et matières premières nécessaires à leur fabrication. UN 22- ولوحظ أن نمو السوق العالمية للمنشطات الأمفيتامينية يستدعي زيادة التعاون بين الدول في جهودها الرامية إلى الحد من الاتجار بتلك المواد، فضلا عن السلائف والمواد الخام.
    Grâce aux efforts déployés par plusieurs délégations et en particulier celle des PaysBas, les États parties vont dès à présent commencer à en appliquer les dispositions, ce qui ne manquera pas de susciter une coopération accrue entre les États qui sont parties à la Convention et ceux qui le sont à d'autres traités, notamment la Convention d'Ottawa. UN وبفضل الجهود التي بذلتها وفود عديدة ولا سيما وفد هولندا، ستبدأ الدول الأطراف من الآن تطبيق أحكام هذا الصك وهو الأمر الذي سيؤدي حتماً إلى زيادة التعاون بين الدول الأطـراف في الاتفاقية والدول الأطراف في معاهـدات أخـرى، ولا سيما اتفاقية أوتاوا.
    b) Il faut une coopération accrue entre les États Membres, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales et d'autres parties prenantes telles que les médias ou le secteur privé, et la coopération avec des organisations non gouvernementales est importante; UN (ب) أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى، مثل وسائط الإعلام أو القطاع الخاص؛ وأن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر مهم؛
    d) Renforcement des capacités des États membres et coopération accrue entre les États membres au niveau sous-régional, l'objectif étant de faciliter l'élaboration de politiques et de programmes en vue de la rationalisation de l'exploitation des ressources en minéraux et des UN (د) تحسين قدرة الدول الأعضاء وزيادة التعاون بين الدول الأعضاء على المستوى دون الإقليمي بالنسبة لوضع السياسات والبرامج بشكل فعال بقصد استغلال موارد المعادن والطاقة بشكل فعال: والإدارة الفعالة والاستغلال المتزايد المنسجم لموارد المياه
    et aux autres instruments internationaux pertinents et leur application intégrale, ainsi que l'importance d'une coopération accrue entre les États Membres et les entités du secteur privé, selon qu'il convient, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, comme il ressort de divers rapports de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN ) والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها بالكامل وأهمية زيادة التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص، حسب الاقتضاء، على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية حسبما هو مبين في مختلف تقارير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    et aux autres instruments internationaux pertinents et leur application intégrale, ainsi que l'importance d'une coopération accrue entre les États Membres et les entités du secteur privé, selon qu'il convient, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, comme il ressort de divers rapports de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN ) والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها بالكامل وأهمية زيادة التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص، حسب الاقتضاء، على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية حسبما هو مبين في مختلف تقارير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Ils ont également évoqué diverses difficultés rencontrées dans la lutte antiterroriste, fait valoir le rôle central de l'ONU dans les efforts déployés à l'échelle mondiale et souligné la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres pour combattre efficacement le terrorisme. UN كما تناولوا مختلف التحديات التي تواجه مكافحة الإرهاب، وأكدوا على الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    Par ailleurs, l'OMI a apporté une assistance grâce à des activités de formation en vue de l'application d'une coopération accrue entre les États intéressés qui mènent des enquêtes sur les accidents, en organisant des stages modèles fondés sur le Code pour les enquêtes sur les incidents maritimes et leurs victimes. UN 623- وبالمثل، وفـرت المنظمة مساعدة من خلال الأنشطة التدريبية لتعزيز التعاون فيما بين الدول المهتمة بدرجة كبيرة، بإجراء التحقيقات بشأن الوفيات والإصابات بناء على دورة نموذجية متخصصة تستند إلى مدونة التحقيق في الخسائر البشرية والحوادث البحرية.
    15. Nous soulignons que le processus de la CICA n'a cessé de progresser dans le sens d'une coopération accrue entre les États membres, ainsi qu'avec des organisations internationales et d'autres États. UN 15 - ونؤكد على أن عملية المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقاة في آسيا تمضي قدما نحو النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء، مع المنظمات الدولية، والدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more